Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος
Textus Receptus (Beza 1598)
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος
Byzantine Majority Text 2000
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος
Byzantine Majority Text (Family 35)
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια Ax η τις TR/BM δε κοινωνια φωτι προς σκοτος
Spanish
Reina Valera 1909
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
English
King James Bible 2016
Do not be unequally yoked together with unbelievers. Because, what fellowship has righteousness with unrighteousness? And what communion has light with darkness?
King James Bible 1769
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
King James Bible 1611
Be ye not vnequally yoked together with vnbeleeuers: for what fellowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? and what communion hath light with darknesse?
Green's Literal Translation 1993
Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership does righteousness have with lawlessness? And what fellowship does light have with darkness?
Julia E. Smith Translation 1876
Be not unequally yoked together with the unbelieving: for what participation to justice and iniquity and what communion to light with darkness?
Young's Literal Translation 1862
Become not yoked with others -- unbelievers, for what partaking `is there' to righteousness and lawlessness?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
Bishops Bible 1568
And beare not ye a straunge yoke with the vnbeleuers. For what felowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? Or what communion hath lyght with darkenesse?
Geneva Bible 1560/1599
Be not vnequally yoked with the infidels: for what fellowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? and what communion hath light with darkenesse?
The Great Bible 1539
Set your selues at large, and beare not ye the yoke wt the vnbeleuers. For what fellyship hath ryghtewesnes with vnryghtewesnes? Or what company hath lyght wt darknes?
Matthew's Bible 1537
Sette your selues therfore at large, and beare not a straungers yoke with the vnbeleuers. For what feloweshyppe hath ryghtuousnes with vnryghtuousnes? What companye hath lyght with darkenes?
Coverdale Bible 1535
Set youre selues therfore at large.Beare not a straunge yock with the vnbeleuers. For what fellishippe hath righteousnes with vnrighteousnes? What company hath lighte wt darknesse?
Tyndale Bible 1534
Set youreselues therfore at large and beare not a straugers yoke wyth the vnbelevers. For what fellishippe hath rightewesnes with vnrightewesnes? What company hath light wt darcknes?
Wycliffe Bible 1382
Nyle ye bere the yok with vnfeithful men. For what parting of riytwisnes with wickidnesse? or what felouschipe of liyt to derknessis?
English Majority Text Version 2009
Do not become unequally yoked with unbelievers; for what participation is there for righteousness with lawlessness? And what communion is there for light with darkness?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely