Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι
Textus Receptus (Beza 1598)
εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι
Byzantine Majority Text 2000
εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εαν Ax τε TR/BM τε γαρ TR/BM και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος TR/BM ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι
Spanish
Reina Valera 1909
Porque aunque me glorié aun un poco de nuestra potestad (la cual el Señor nos dió para edificación y no para vuestra destrucción), no me avergonzaré;
English
King James Bible 2016
Because, even if I should boast somewhat more about our authority, which the Lord gave us for edification and not for your destruction, I will not be ashamed,
King James Bible 1769
For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
King James Bible 1611
For though I should boast somewhat more of our authority (which the Lord hath giuen vs for edification, and not for your destruction) I should not be ashamed:
Green's Literal Translation 1993
For even if I also somewhat more fully should boast about our authority (which the Lord gave us for building up and not for pulling you down), I will not be put to shame;
Julia E. Smith Translation 1876
For if I also boast something more abundantly of our power, which the Lord gave us for the building up, and not for your taking down, I shall not be ashamed:
Young's Literal Translation 1862
for even if also anything more abundantly I shall boast concerning our authority, that the Lord gave us for building up, and not for casting you down, I shall not be ashamed;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
Bishops Bible 1568
For though I shoulde boast my selfe somwhat more of our auctoritie, which the Lorde hath geuen to vs for edification, and not for your destruction, it shal not be to my shame:
Geneva Bible 1560/1599
For though I shoulde boast somewhat more of our authoritie, which the Lord hath giuen vs for edification, and not for your destruction, I should haue no shame.
The Great Bible 1539
For though I boaste my selfe somwhat more of oure auctorite (which the Lorde hath geuen vs to edifye, and not to destroye you) it shall not be to my shame:
Matthew's Bible 1537
and thoughe I shoulde boste my selfe some what more of oure authoritie which the Lord hath geuen vs to edifye, and not to destroye you, it shoulde not be to my shame.
Coverdale Bible 1535
And though I shulde boast my selfe somwhat more of oure auctorite which ye LORDE hath geue vs to edifye and not to destroye, it shulde not be to my shame.
Tyndale Bible 1534
And though I shuld bost my silfe somewhat moare of oure auctorite which the lorde hath geven vs to edifie and not to destroye you it shulde not be to my shame.
Wycliffe Bible 1382
for as he is Cristis, so also we. For if Y schal glorie ony thing more of oure power, which the Lord yaf to vs in to edifiyng, and not in to youre distruccioun, Y schal not be schamed.
English Majority Text Version 2009
For even if I should boast somewhat more concerning our authority, which the Lord gave us for edification and not for your destruction, I will not be ashamed,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely