Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Philippians 3:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω

Textus Receptus (Beza 1598)

αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω

Byzantine Majority Text 2000

αλλα μεν ουν και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω

Byzantine Majority Text (Family 35)

αλλα μεν ουν και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αλλα BM μεν BM ουν TR/Ax μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα TR/BM ειναι ινα χριστον κερδησω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ciertamente, aun reputo todas las cosas pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y téngolo por estiércol, para ganar á Cristo,

 

English

King James Bible 2016

Yet indeed I also count all things as loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as manure, that I may gain Christ

King James Bible 1769

Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,

King James Bible 1611

Yea doubtlesse, and I count all things but losse, for the excellencie of the knowledge of Christ Iesus my Lord: for whom I haue suffered the losse of all things, and doe count them but doung, that I may win Christ,

Green's Literal Translation 1993

But, nay, rather I also count all things to be loss because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whose sake I have suffered the loss of all things and count them to be trash, that I might gain Christ

Julia E. Smith Translation 1876

But surely, I also think all things to be loss for the superiority of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have been made to lose all things, and I think to be offscourings, that I shall gain Christ,

Young's Literal Translation 1862

yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Yes doubtless, and I count all things to be loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them to be dung, that I may win Christ,

Bishops Bible 1568

Yea, I thynke all thynges but losse, for the excellencie of the knowledge of Christe Iesus my Lorde: For whom I haue counted all thyng losse, & do iudge the but vile, that I may winne Christe,

Geneva Bible 1560/1599

Yea, doubtlesse I thinke all thinges but losse for the excellent knowledge sake of Christ Iesus my Lord, for whome I haue counted all things losse, and doe iudge them to bee dongue, that I might winne Christ,

The Great Bible 1539

ye I thynke all thynges but losse for the excellencye of the knowledge of Chryst Iesu my Lorde. For whom I haue counted all thynge losse, and do iudge them but vyle, that I maye wynne Chryst,

Matthew's Bible 1537

Yea I thinke al thinges but losse for that excellent knowledge sake of Christ Iesu my Lord. For whom I haue counted al thinges losse, and do iudge them but dounge, that I myght wynne Christe,

Coverdale Bible 1535

Yee I thynke all thinges but losse, for that excellent knowleges sake of Christ Iesu my LORDE: for whom I haue counted all thinge losse, and do iudge them but donge, that I mighte wynne Christ,

Tyndale Bible 1534

Ye I thinke all thynges but losse for that excellet knowledges sake of Christ Iesu my lorde. For whom I have counted all thynge losse and do iudge them but donge that I myght wynne Christ

Wycliffe Bible 1382

Netheles Y gesse alle thingis to be peirement for the cleer science of Jhesu Crist my Lord. For whom Y made alle thingis peyrement, and Y deme as drit,

English Majority Text Version 2009

More than that I also consider all things to be loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have sustained the loss of all things, and I consider them to be rubbish, in order that I may gain Christ

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely