Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Bible Analysis

 
<
>
 
 

Matthew 7:14

(Click on the Strongs Numbers)

Textus Receptus (Stephanus 1550)

G3754 Because οτι
G4728 strait στενη
G3588 is the η
G4439 gate πυλη
G2532 and και
G2346 narrow τεθλιμμενη
G3588 is the η
G3598 way οδος
G3588 which η
G520 leadeth απαγουσα
G1519 unto εις
G3588 is the την
G2222 life ζωην
G2532 and και
G3641 few ολιγοι
G1510   εισιν
G3588 is the οι
G2147 that find ευρισκοντες
G846 it αυτην

King James Bible (Oxford 1769)

G3754 Because
G4728 strait
  is
G4439 gate
G2346 narrow
  is
G3588 which
G520 leadeth
G1519 unto
G2222 life
  there
  that
G2147 find

Textus Receptus Support:

Stephanus:
Beza:
Scrivener:

Greek-English Dictionary

Strongs: G1519
Greek: εἰς
Transliteration: eis
Pronunciation: ice
Part of Speech: Preposition
Bible Usage: [abundant-] ly against among as at [back-] ward before by concerning + continual + far more exceeding for [intent purpose] fore + forth in (among at unto -so much that -to) to the intent that + of one mind + never of (up-) on + perish + set at one again (so) that therefore (-unto) throughout till to (be the end -ward) (here-) until (-to) . . . ward [where-] fore with. Often used in composition with the same general import but only with verbs (etc.) expressing motion (literallyor figuratively.
Definition:  

to or into (indicating the point reached or entered) of place time or (figuratively) purpose (result etc.); also in adverbial phrases.

1. into, unto, to, towards, for, among "For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have two meanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted for robbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit a robbery, or is wanted because he has committed a robbery. The later sense is the correct one. So too in this passage, the word "for" signifies an action in the past. Otherwise, it would violate the entire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.

Thayer's Greek–English Lexicon
of the New Testament 1889
Strong's Exhaustive Concordance
by James Strong (S.T.D.) (LL.D.) 1890.