Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואמרת איך שׂנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y digas: Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
English
King James Bible 1769
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
King James Bible 1611
And say, How haue I hated instruction, and my heart despised reproofe?
Green's Literal Translation 1993
and say, How I have hated instruction, and my heart despised correction;
Julia E. Smith Translation 1876
And thou saidst, How did I hate instruction, and my heart despise reproofs
Young's Literal Translation 1862
And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Bishops Bible 1568
Alas, why hated I nurture? why did my heart dispise correction
Geneva Bible 1560/1599
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
The Great Bible 1539
and then saye: Alas, why hated I nourtoure: why did my herte despise correccion?
Matthew's Bible 1537
and then say: Alas why hated I nourtoure? why dyd my herte despys correction.
Coverdale Bible 1535
and then saye: Alas, why hated I nurtoure? why dyd my hert despyse correccion?
Wycliffe Bible 1382
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely