Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
English
King James Bible 1769
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
King James Bible 1611
Who so is simple, let him turne in hither: and as for him that wanteth vnderstanding, she saith to him;
Green's Literal Translation 1993
The simple one, let him turn in here; and to the one lacking heart, she says to him:
Julia E. Smith Translation 1876
Who is simple, he shall turn aside here: and he wanting heart, and she said to him,
Young's Literal Translation 1862
`Who `is' simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whoever is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Bishops Bible 1568
Who so is ignoraunt sayeth she let hym come hyther: and to the vnwyse she saith
Geneva Bible 1560/1599
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
The Great Bible 1539
Who so is ignoraunt (sayth she) let hym come hyther, and to the vnwyse she sayeth:
Matthew's Bible 1537
Who so is ignorant (sayeth she) let him come hyther, and to the vnwyse she sayeth:
Coverdale Bible 1535
Who so is ignoraunt (sayeth she) let him come hither, and to the vnwyse she sayeth:
Wycliffe Bible 1382
Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely