Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי אמר בכח ידי עשׂיתי ובחכמתי כי נבנותי ואסיר גבולת עמים ועתידתיהם שׁושׂתי ואוריד כאביר יושׁבים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque dijo: Con la fortaleza de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría; porque he sido prudente: y quité los términos de los pueblos, y saqué sus tesoros, y derribé como valientes los que estaban sentados:
English
King James Bible 1769
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
King James Bible 1611
For hee saith, By the strength of my hand I haue done it, and by my wisedome, for I am prudent: and I haue remooued the bounds of the people, and haue robbed their treasures, and I haue put downe the inhabitants like a valiant man.
Green's Literal Translation 1993
For he says, I have worked by the strength of my hand and by my wisdom; for I am wise. And I take away the borders of peoples, and have robbed their treasures. And like a mighty one, I subdue inhabitants.
Julia E. Smith Translation 1876
For he said, By strength of my hand I did, and by my wisdom, for I was discreet: and I will remove the bounds of the people, and their things prepared I plundered, and I will bring down as a strong one the inhabitants.
Young's Literal Translation 1862
For he hath said, `By the power of my hand I have wrought, And by my wisdom, for I have been intelligent, And I remove borders of the peoples, And their chief ones I have spoiled, And I put down as a mighty one the inhabitants,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
Bishops Bible 1568
For he standeth thus in his owne conceipt, This do I thorowe the power of myne owne hande, & thorowe my wysdome: for I am wyse, I am he that remoue the landes of the people, I rob their treasure, and haue pulled downe the inhabitauntes like a valiaunt man
Geneva Bible 1560/1599
Because he said, By ye power of mine owne hand haue I done it, and by my wisdome, because I am wise: therefore I haue remooued the borders of the people, and haue spoyled their treasures, and haue pulled downe the inhabitants like a valiant man.
The Great Bible 1539
For he standeth thus in his awne conceate: This do I thorowe the power of myne awne hande, and thorow my wysdome: For I am wyse, I am he that remoue the landes of the people: I robbe their treasures: and (lyke one of the worthyes) I dryue them from their hye seates.
Matthew's Bible 1537
For he standeth thus in hys owne conceyte. Thys do I thorow the power of myne owne hand, and thorowe my wysedome: For I am wyse I am he that remoue the landes of the people I robbe the princes, and (lyke one of the worthies) I dryue them from their hye seates.
Coverdale Bible 1535
For he stondeth thus in his owne coceate: This do I, thorow the power of myne owne honde, and thorow my wisdome: For I am wyse, I am he that remoue the londes of the people, I robbe their prynces: and (like one of the worthies) I dryue them from their hie seates.
Wycliffe Bible 1382
For he seide, Y haue do in the strengthe of myn honde, and Y haue understonde in my wisdom; and Y haue take awei the endis of peplis, and Y haue robbid the princes of them, and Y as a myyti man haue drawun doun them that saten an hiy.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely