Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 22:13

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והנה שׂשׂון ושׂמחה הרג בקר ושׁחט צאן אכל בשׂר ושׁתות יין אכול ושׁתו כי מחר נמות׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y he aquí gozo y alegría, matando vacas y degollando ovejas, comer carne y beber vino, diciendo: Comamos y bebamos, que mañana moriremos.

 

English

King James Bible 1769

And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

King James Bible 1611

And behold ioy and gladnesse, slaying oxen and killing sheep, eating flesh, and drinking wine; let vs eate and drinke, for to morrow we shall die.

Green's Literal Translation 1993

Then, lo, joy and gladness, slaying oxen and slaughtering sheep; eating flesh and drinking wine, saying, Eat and drink, for tomorrow we die!

Julia E. Smith Translation 1876

And behold, gladness and joy, killing cattle and slaughtering sheep, eating flesh, and drinking wine: eat and drink, for to-morrow we shall die.

Young's Literal Translation 1862

And lo, joy and gladness, slaying of oxen, And slaughtering of sheep, Eating of flesh, and drinking of wine, Eat and drink, for to-morrow we die.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to-morrow we shall die.

Bishops Bible 1568

And beholde they haue ioy and gladnesse, slaying oxen, and kyllyng sheepe, eatyng fleshe, and drynkyng wine: Let vs eate and drynke, for to morowe we shall dye

Geneva Bible 1560/1599

And beholde, ioy and gladnes, slaying oxen and killing sheepe, eating flesh, and drinking wine, eating and drinking: for to morowe we shall die.

The Great Bible 1539

And Behold, they haue ioye and gladnesse, slayeng oxen & kylling shepe eatyng flesh & drynkyng wyne: Let vs eate and drynke: for tomorowe we shal dye

Matthew's Bible 1537

But they to fulfil their lust and wilfulnes, slaughter oxen: they kyll shepe, they eate costly meate, and drincke wyne, let vs eate and drincke, to morow we shall dye.

Coverdale Bible 1535

But they to fulfil their lust and wilfulnes, slaugter oxe, they kyll shepe, they eate costly meate, & drynke wyne: let vs eate and drinke, tomorow we shal die.

Wycliffe Bible 1382

ioie and gladnesse is to sle caluys, and to strangle wetheris, to ete fleisch, and to drynke wyn; ete we, and drynke we, for we schulen die to morewe.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely