Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שׁמים קרא אני אליהם יעמדו יחדו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mi mano fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielo con el palmo; en llamándolos yo, parecieron juntamente.
English
King James Bible 1769
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
King James Bible 1611
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heauens: when I call vnto them, they stand vp together.
Green's Literal Translation 1993
My hand surely founded earth, and My right hand has stretched out the heavens; I called to them, they stood up together.
Julia E. Smith Translation 1876
Also my hand will found the earth, and my right hand spread out the heavens: -I call to them, they shall stand together.
Young's Literal Translation 1862
Also, My hand hath founded earth, And My right hand stretched out the heavens, I am calling unto them, they stand together.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call to them, they stand up together.
Bishops Bible 1568
My hande hath layde the foundation of the earth, and my ryght hande hath spanned ouer the heauens: assoone as I call them, they stande together
Geneva Bible 1560/1599
Surely mine hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heaues: when I cal them, they stand vp together.
The Great Bible 1539
My hande hath layde the foundacyon of the earth: and my right hande hath spanned ouer the heauens. Assone as I call them they are there.
Matthew's Bible 1537
My hande is the foundacyon of the earthe, & my ryghte hande spanneth ouer the heauens. As sone as I called them they were there.
Coverdale Bible 1535
My honde is the foundacion of the earth, & my right honde spanneth ouer the heauens. As soone as I called the they were there.
Wycliffe Bible 1382
And myn hond foundide the erthe, and my riyt hond mat heuenes; Y schal clepe tho, and tho schulen stonde togidere.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely