Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לשׁוא הכיתי את בניכם מוסר לא לקחו אכלה חרבכם נביאיכם כאריה משׁחית׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por demás he azotado vuestros hijos; no han recibido corrección. Cuchillo devoró vuestros profetas como león destrozador.
English
King James Bible 1769
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
King James Bible 1611
In vaine haue I smitten your children, they receiued no correction: your owne sword hath deuoured your prophets, like a destroying lyon.
Green's Literal Translation 1993
In vain I have stricken your sons; they received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
Julia E. Smith Translation 1876
In vain did I strike your sons; they received no instruction: your sword consumed the prophets as a lion destroying.
Young's Literal Translation 1862
In vain I have smitten your sons, Instruction they have not accepted, Devoured hath your sword your prophets, As a destroying lion.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In vain have I smitten your children; they have received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
Bishops Bible 1568
It is but lost labour that I smite your children, for they receaue not my correction: your owne sworde destroyeth your prophetes, lyke a deuouryng lion
Geneva Bible 1560/1599
I haue smitten your children in vaine, they receiued no correction: your owne sworde hath deuoured your Prophets like a destroying lyon.
The Great Bible 1539
It is but lost laboure, that I smyte youre chyldren, for they receaue not my correccion. Youre awne swearde destroyeth youre prophetes, lyke a deuouringe lyon.
Matthew's Bible 1537
It is but lost laboure, that I smyte youre children, for they receyue not my correccyon. Youre owne swearde destroyeth youre Prophetes, lyke a deuourynge lyon.
Coverdale Bible 1535
It is but lost laboure, that I smyte youre children, for they receaue not my correction. Youre owne swearde destroyeth youre prophetes, like a deuouringe lyon.
Wycliffe Bible 1382
In veyn Y smoot youre sones, thei resseyueden not chastisyng; youre swerd deuouride youre prophetis, youre generacioun is distried as a lioun.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely