Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 2:30

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

לשׁוא הכיתי את בניכם מוסר לא לקחו אכלה חרבכם נביאיכם כאריה משׁחית׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Por demás he azotado vuestros hijos; no han recibido corrección. Cuchillo devoró vuestros profetas como león destrozador.

 

English

King James Bible 1769

In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

King James Bible 1611

In vaine haue I smitten your children, they receiued no correction: your owne sword hath deuoured your prophets, like a destroying lyon.

Green's Literal Translation 1993

In vain I have stricken your sons; they received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.

Julia E. Smith Translation 1876

In vain did I strike your sons; they received no instruction: your sword consumed the prophets as a lion destroying.

Young's Literal Translation 1862

In vain I have smitten your sons, Instruction they have not accepted, Devoured hath your sword your prophets, As a destroying lion.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

In vain have I smitten your children; they have received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

Bishops Bible 1568

It is but lost labour that I smite your children, for they receaue not my correction: your owne sworde destroyeth your prophetes, lyke a deuouryng lion

Geneva Bible 1560/1599

I haue smitten your children in vaine, they receiued no correction: your owne sworde hath deuoured your Prophets like a destroying lyon.

The Great Bible 1539

It is but lost laboure, that I smyte youre chyldren, for they receaue not my correccion. Youre awne swearde destroyeth youre prophetes, lyke a deuouringe lyon.

Matthew's Bible 1537

It is but lost laboure, that I smyte youre children, for they receyue not my correccyon. Youre owne swearde destroyeth youre Prophetes, lyke a deuourynge lyon.

Coverdale Bible 1535

It is but lost laboure, that I smyte youre children, for they receaue not my correction. Youre owne swearde destroyeth youre prophetes, like a deuouringe lyon.

Wycliffe Bible 1382

In veyn Y smoot youre sones, thei resseyueden not chastisyng; youre swerd deuouride youre prophetis, youre generacioun is distried as a lioun.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely