Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 3:24

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והבשׁת אכלה את יגיע אבותינו מנעורינו את צאנם ואת בקרם את בניהם ואת בנותיהם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Confusión consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra mocedad; sus ovejas, sus vacas, sus hijos y sus hijas.

 

English

King James Bible 1769

For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

King James Bible 1611

For shame hath deuoured the labour of our fathers from our youth: their flockes and their heards, their sonnes and their daughters.

Green's Literal Translation 1993

For the shameful thing has eaten up the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Julia E. Smith Translation 1876

And shame consumed the labor of our fathers from our youth; their sheep and their herd, their sons and their daughters.

Young's Literal Translation 1862

And the shameful thing hath devoured The labour of our fathers from our youth, Their flock and their herd, Their sons and their daughters.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For shame hath devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Bishops Bible 1568

Confusion hath deuoured our fathers labour from our youth vp, yea their sheepe and bullockes, their sonnes and daughters

Geneva Bible 1560/1599

For confusion hath deuoured our fathers labour, from our youth their sheepe and their bullocks, their sonnes and their daughters.

The Great Bible 1539

Confusyon hath deuoured oure fathers laboure from oure youth vp: yee, their shepe and bullockes, their sonnes and daughters.

Matthew's Bible 1537

Confusion hath deuoured oure fathers laboure from our youth vp: yea their shepe and bullockes, their sonnes and doughters.

Coverdale Bible 1535

Confucion hath deuoured oure fathers laboure from oure youth vp: yee their shepe and bullockes, their sonnes and doughters.

Wycliffe Bible 1382

Schenschipe eete the trauel of oure fadris, fro oure yongthe; schenschipe eet the flockis of hem, and the droues of hem, the sones of hem, and the douytris of hem.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely