Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אסף אסיפם נאם יהוה אין ענבים בגפן ואין תאנים בתאנה והעלה נבל ואתן להם יעברום׃
Spanish
Reina Valera 1909
Cortarélos de por junto, dice Jehová. No habrá uvas en la vid, ni higos en la higuera, y caeráse la hoja; y lo que les he dado pasará de ellos.
English
King James Bible 1769
I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
King James Bible 1611
I will surely consume them, saith the Lord; there shalbe no grapes on the vine, nor figges on the figtree, and the leafe shall fade, and the things that I haue giuen them, shall passe away from them.
Green's Literal Translation 1993
I will utterly consume them, says Jehovah. No grapes will be on the vine, or figs on the fig tree; even the leaf withers. And I will give to them those who pass over them.
Julia E. Smith Translation 1876
Destroying, I will destroy them, says Jehovah; no grapes upon the vine, and no figs upon the fig-tree, and the leaf fell away; and what I shall give to them shall pass by them.
Young's Literal Translation 1862
I utterly consume them, an affirmation of Jehovah, There are no grapes in the vine, Yea, there are no figs in the fig-tree, And the leaf hath faded, And the strength they have passeth from them.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given to them shall pass away from them.
Bishops Bible 1568
Moreouer, I wyll consume them in deede (saith the Lorde) so that there shall not be one grape vpon the vine, neither one figge vpon the figge tree, and the leaues shalbe pluckt of: and the thing that I haue geuen them, shalbe taken from them
Geneva Bible 1560/1599
I wil surely consume them, sayth the Lord: there shalbe no grapes on the vine, nor figges on the figtree, and the leafe shall fade, and the things that I haue giuen them, shall depart from them.
The Great Bible 1539
Moreouer, I wyll consume them in deade (sayeth the Lord) so that there shall not be one grape vpon the vyne, nether one fygg vpon the fyge tre, and the leaues shalbe plucte of. And the thynge that I haue gyuen them shall be taken from them:
Matthew's Bible 1537
Moreouer I wyll gather them in (sayth the Lorde) so that there shall not be one grape vpon the vyne, neyther one fygge vpon the fygge tree, and the leaues shalbe plucte of. Then wyll I cause them to departe, & saye:
Coverdale Bible 1535
Morouer I will gather them in (saieth the LORDE) so that there shal not be one grape vpon the vyne, nether one fyge vpon the fyge tre, and the leaues shalbe plucte of. Then will I cause them to departe, and saye:
Wycliffe Bible 1382
I gaderynge schal gadere hem, seith the Lord; no grape is in the vynes, and figis ben not in the fige tre; a leef felle doun, and Y yaf to hem tho thingis that ben go out ouer.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely