Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מבליגיתי עלי יגון עלי לבי דוי׃
Spanish
Reina Valera 1909
A causa de mi fuerte dolor mi corazón desfallece en mí.
English
King James Bible 1769
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
King James Bible 1611
When I would comfort my selfe against sorrow, my heart is faint in me.
Green's Literal Translation 1993
I suffer from desolation; my heart is sick within me, beyond grief.
Julia E. Smith Translation 1876
Because I afflicted not sorrow upon myself, my heart was sick upon me.
Young's Literal Translation 1862
My refreshing for me `is' sorrow, For me my heart `is' sick.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
Bishops Bible 1568
I woulde haue had comfort against sorowe: but sorowe is come vpon me, and heauinesse vexeth my heart
Geneva Bible 1560/1599
I would haue comforted my selfe against sorowe, but mine heart is heauie in me.
The Great Bible 1539
I wolde haue had comforte agenst sorowe: but sorowe is come vpon me, and heuynes vexeth my hert:
Matthew's Bible 1537
Sorowe is come vpon me, and heuynes vexeth my herte,
Coverdale Bible 1535
Sorowe is come vpon me, and heuynes vexeth my herte:
Wycliffe Bible 1382
My sorewe is on sorewe, myn herte is mourenynge in me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely