Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי הנני משׁלח בכם נחשׁים צפענים אשׁר אין להם לחשׁ ונשׁכו אתכם נאם יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, basiliscos, contra los cuales no hay encantamiento; y os morderán, dice Jehová.
English
King James Bible 1769
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
King James Bible 1611
For behold, I wil send serpents, cockatrices among you, which will not be charmed, and they shall bite you; saith the Lord.
Green's Literal Translation 1993
For behold, I will send serpents among you, vipers for which there is no charm; and they will bite you, says Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
For behold me sending serpents, vipers among you, which to them no hissing, and they bit you, says Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
For, lo, I am sending among you serpents, Vipers that have no charmer, And they have bitten you, an affirmation of Jehovah.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
Bishops Bible 1568
Moreouer, I wyll sende cockatrices and serpentes among you (whiche wyl not be charmed) and they shall bite you, saith the Lorde
Geneva Bible 1560/1599
For beholde, I will sende serpents, and cockatrices among you, which will not be charmed, and they shall sting you, sayth the Lord.
The Great Bible 1539
Moreouer, I wyll sende Cockatrices & serpentes amonge you (which wyll not be charmed) & they shall byte you, sayeth the Lorde.
Matthew's Bible 1537
Moreouer, I will sende Cockatryces and serpentes amonge you (which wyl not be charmed) & they shall byte you, sayeth the Lorde.
Coverdale Bible 1535
Morouer, I will sende Cockatrices & serpetes amonge you (which will not be charmed) and they shal byte you, sayeth the LORDE.
Wycliffe Bible 1382
For lo! Y schal sende to you the werste serpentis, to whiche is no charmyng; and thei schulen bite you, seith the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely