Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 9:10

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(9:9) על ההרים אשׂא בכי ונהי ועל נאות מדבר קינה כי נצתו מבלי אישׁ עבר ולא שׁמעו קול מקנה מעוף השׁמים ועד בהמה נדדו הלכו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Sobre los montes levantaré lloro y lamentación, y llanto sobre las moradas del desierto; porque desolados fueron hasta no quedar quien pase, ni oyeron bramido de ganado: desde las aves del cielo y hasta las bestias de la tierra se trasportaron, y se fueron.

 

English

King James Bible 1769

For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.

King James Bible 1611

For the mountaines will I take vp a weeping and wayling, and for the habitations of the wildernesse a lamentation, because they are burnt vp, so that none can passe through them, neither can men heare the voyce of the cattell, both the foule of the heauens, and the beast are fled, they are gone.

Green's Literal Translation 1993

I will take up a weeping and a wailing for the mountains and a mourning for the pastures of the wilderness. For they are burned up, without a man passing through. Yea, they do not hear the voice of cattle. From the fowl of the heavens and to the beast, they have fled; they are gone.

Julia E. Smith Translation 1876

For the mountains I will lift up weeping and lamentation, and for the seats of the desert, a song of mourning, for they were burnt, from not a man passing through; and they heard not the voice of cattle: from the bird of the heavens and even to the cattle, they fled away, they departed.

Young's Literal Translation 1862

For the mountains I lift up weeping and wailing, And for the habitations of the wilderness a lamentation, For they have been burnt up without any passing over, Nor have they heard the voice of cattle, From the fowl of the heavens unto the beast they have fled, they have gone.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast have fled; they are gone.

Bishops Bible 1568

Upon the mountaines wyl I take vp a lamentation and a sorowfull crye, and a mourning vpon the faire places of the wildernesse: Namely, howe they are so brent vp, that no man goeth there any more, yea a man shall not heare one beast crye there: byrdes and cattell are all gone from thence

Geneva Bible 1560/1599

Vpon the mountaines will I take vp a weeping and a lamentation, and vpon the fayre places of the wildernes a mourning, because they are burnt vp: so that none can passe through them, neyther can men heare the voyce of the flocke: both the foule of the aire, and the beast are fled away and gone.

The Great Bible 1539

Upon the mountaines will I take vp a lamentacion & a sorowful crie, & a mourninge vpon the fayre playnes of the wildernesse. Namely, how they are so brente vp, that no man goeth there any moore. Yee, a man shall not heare one beaste crye there. Byrdes & catell are all gone from thenc

Matthew's Bible 1537

Vpon the mountaynes wyl I take vp a lamentacyon and sorowfull crye, and a mournynge vpon the fayre playnes of the wyldernes: Namely, howe they are so brente vp, that no man goeth there anye more. Yea a man shall not heare one beaste crye there. Byrdes and catell are al gone from thence.

Coverdale Bible 1535

Vpon the mountaynes will I take vp a lamentacion and soroufull crie, and a mournynge vpon the fayre playnes of the wildernes: Namely, how they are so brente vp, that no man goeth there enymore: Yee a man shal not heare one beast crie there. Byrdes and catell are all gone from thece.

Wycliffe Bible 1382

On hillis Y schal take wepyng and mournyng, and weilyng on the faire thingis of desert, for tho ben brent; for no man is passynge forth, and thei herden not the vois of hym that weldith; fro a brid of the eir `til to scheep, tho passiden ouer, and yeden awei.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely