Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 12:14

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כה אמר יהוה על כל שׁכני הרעים הנגעים בנחלה אשׁר הנחלתי את עמי את ישׂראל הנני נתשׁם מעל אדמתם ואת בית יהודה אתושׁ מתוכם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Así dijo Jehová contra todos mis malos vecinos, que tocan la heredad que hice poseer á mi pueblo Israel: He aquí que yo los arrancaré de su tierra, y arrancaré de en medio de ellos la casa de Judá.

 

English

King James Bible 1769

Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.

King James Bible 1611

Thus saith the Lord against all mine euill neighbours, that touch the inheritance, which I haue caused my people Israel to inherit; Behold, I will plucke them out of their land, and plucke out the house of Iudah from among them.

Green's Literal Translation 1993

So says Jehovah against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit: Behold, I will tear them from their land, and I will tear the house of Judah from among them.

Julia E. Smith Translation 1876

Thus said Jehovah concerning all my evil neighbors, those touching upon the inheritance which I caused my people Israel to inherit: behold me tearing them up from their land, and I will tear up the house of Judah from the midst of them.

Young's Literal Translation 1862

Thus said Jehovah concerning all my evil neighbours, who are striking against the inheritance that I caused my people -- Israel -- to inherit: `Lo, I am plucking them from off their ground, And the house of Judah I pluck out of their midst.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Thus saith the LORD against all my evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.

Bishops Bible 1568

Thus saith the Lord vpon all my euyl neighbours that lay hande on mine heritage which I haue possessed, euen my people of Israel: Beholde, I wyll plucke them namely Israel out of their lande, and put out the house of Iuda from among them

Geneva Bible 1560/1599

Thus sayeth the Lord against all mine euill neighbours, that touch the inheritance, which I haue caused my people Israel to inherite, Beholde, I will plucke them out of their lande, and plucke out the house of Iudah from among them.

The Great Bible 1539

Thus sayeth the Lorde vpon all myne euell neyghbours, that laye hande on myne herytage, whych I haue possessed, euen my people of Israell. Beholde, I wyll plucke them (namely Israel) out of their lande, and put out the house of Iuda from among them.

Matthew's Bible 1537

Thus sayeth the Lorde vpon all myne euell negbours, that laye hande on myne heretage, whiche I haue geuen my people of Israel: Beholde, I will plucke them (namely Israel) out of their lande, & put out the house of Iuda from amonge them.

Coverdale Bible 1535

Thus saieth the LORDE vpon all myne euel neghbours, that laye honde on myne heretage, which I haue geuen my people of Israel: Beholde, I wil plucke them (namely Israel) out of their londe, and put out the house of Iuda from amonge them.

Wycliffe Bible 1382

The Lord seith these thingis ayens alle my worst neiyboris, that touchen the eritage which Y departide to my puple Israel, Lo! Y schal drawe hem out of her lond, and Y schal drawe the hous of Juda out of the myddis of hem.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely