Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ושׁלמתי ראשׁונה משׁנה עונם וחטאתם על חללם את ארצי בנבלת שׁקוציהם ותועבותיהם מלאו את נחלתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas primero pagaré al doble su iniquidad y su pecado; porque contaminaron mi tierra con los cuerpos muertos de sus abominaciones, y de sus abominaciones llenaron mi heredad.
English
King James Bible 1769
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
King James Bible 1611
And first I will recompense their iniquitie, and their sinne double, because they haue defiled my land, they haue filled mine inheritance with the carkeises of their detestable and abominable things.
Green's Literal Translation 1993
And first I will twice repay their iniquity and their sin, because they have defiled My land with the bodies of their hateful things. Yea, their hateful idols have filled My inheritance.
Julia E. Smith Translation 1876
And I requited first double their iniquity and their sin, for their defiling my land, with the carcasses of their abominable things, and their abominations they filled up mine inheritance.
Young's Literal Translation 1862
And I have recompensed a first -- A second time -- their iniquity and their sin, Because of their polluting My land, With the carcase of their detestable things, Yea, their abominable things have filled Mine inheritance.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled my inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things.
Bishops Bible 1568
But first wyll I sufficiently rewarde their shameful blasphemies and sinnes, because they haue defiled my lande with their stinckyng carions and their abhominations, wherwith they haue filled mine heritage
Geneva Bible 1560/1599
And first I will recompense their iniquitie and their sinne double, because they haue defiled my lande, and haue filled mine inheritance with their filthie carions and their abominations.
The Great Bible 1539
But first wyll I sufficiently rewarde their shamefull blasphemies and synnes, because they haue defyled my lande: Namely with theyr stincking Idols & with the carayns of their abhominacions, wherwith they haue filled myne herytage.
Matthew's Bible 1537
But firste wyll I sufficientlye rewarde their shamefull blasphemies and synnes, wherwyth they haue defyled my lande: Namely, wyth their stinckyng Idols and obhominacions, wherwith they haue fylled myne heretage.
Coverdale Bible 1535
But first will I sufficiently rewarde their shamefull blasphemies and synnes, wherwith they haue defyled my londe: Namely, with their stinckinge Idols and abhominacions, wherwt they haue fylled myne heretage.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal yelde first the double wickidnessis and synnes of hem, for thei defouliden my lond in the slayn beestis of her idols, and filliden myn eritage with her abhomynaciouns.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely