Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כל רעיך תרעה רוח ומאהביך בשׁבי ילכו כי אז תבשׁי ונכלמת מכל רעתך׃
Spanish
Reina Valera 1909
A todos tus pastores pacerá el viento, y tus enamorados irán en cautiverio: entonces te avergonzarás y te confundirás á causa de toda tu malicia.
English
King James Bible 1769
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
King James Bible 1611
The winde shall eate vp all thy pastors, and thy louers shall goe into captiuitie, surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickednesse.
Green's Literal Translation 1993
The wind shall rule all your shepherds, and your lovers shall go into captivity. Surely then you will be ashamed and will blush for all your wickedness.
Julia E. Smith Translation 1876
The wind shall feed all thy shepherds, and they loving thee shall go into captivity: for then shalt thou be ashamed and disgraced for all thine evil.
Young's Literal Translation 1862
All thy friends consume doth wind, And thy lovers into captivity do go, Surely then thou art ashamed, And hast blushed for all thy wickedness.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
Bishops Bible 1568
All thy heardmen shalbe driuen with the winde, and thy darlinges shalbe caryed away into captiuitie: then shalt thou be brought to shame and confusion, because of all thy wickednes
Geneva Bible 1560/1599
The wind shall feede all thy pastors, and thy louers shall goe into captiuitie: and then shalt thou be ashamed and confounded of al thy wickednesse.
The Great Bible 1539
All thy herdmen shalbe driuen with the wynde, and thy derlynges shalbe caryed awaye into captiuite. Then shalt thou be brought to shame & confusion because of al thy wickednes:
Matthew's Bible 1537
All thy herdmen shalbe dryuen wyth the wynde, and thy derlynges shalbe caryed awaye in to captyuite: Then shalt thou be brought to shame & confusyon, because of all thy wickednes:
Coverdale Bible 1535
All thy hyrdmen shalbe dryuen with the wynde, and thy derlinges shalbe caried awaye in to captiuyte: Then shalt thou be brought to shame and confucion, because of all thy wickednes:
Wycliffe Bible 1382
Wynd schal feede alle thi scheepherdis, and thi louyeris schulen go in to caitifte;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely