Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 30:11

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כי אתך אני נאם יהוה להושׁיעך כי אעשׂה כלה בכל הגוים אשׁר הפצותיך שׁם אך אתך לא אעשׂה כלה ויסרתיך למשׁפט ונקה לא אנקך׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque yo soy contigo, dice Jehová, para salvarte: y haré consumación en todas las gentes entre la cuales te esparcí; en ti empero no haré consumación, sino que te castigaré con juicio, y no te talaré del todo.

 

English

King James Bible 1769

For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.

King James Bible 1611

For I am with thee, sayeth the Lord, to saue thee: though I make a full end of all nations whither I haue scattered thee, yet will I not make a full ende of thee: but I will correct thee in measure, and will not leaue thee altogether vnpunished.

Green's Literal Translation 1993

For I am with you, says Jehovah, to save you. Though I make a full end among all nations where I have scattered you, yet I will not make a full end with you. But I will correct you justly, and I will not leave you unpunished.

Julia E. Smith Translation 1876

For I am with thee, says Jehovah, to serve thee: for I will make a completion to all nations where I scattered thee there, but with thee I will not make a completion: and I corrected thee for judgment, and acquitting, I will not let thee go unpunished.

Young's Literal Translation 1862

For with thee `am' I, An affirmation of Jehovah -- to save thee, For I make an end of all the nations Whither I have scattered thee, Only, of thee I do not make an end, And I have chastised thee in judgment, And do not entirely acquit thee.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.

Bishops Bible 1568

For I am with thee to helpe thee, saith the Lorde: And though I shall destroy all the people among whom I haue scattered thee, yet wyll I not destroy thee, but correct thee, and that with descretion: for I wyll not vtterly destroy thee

Geneva Bible 1560/1599

For I am with thee, sayth the Lord, to saue thee: though I vtterly destroy all the nations where I haue scattered thee, yet will I not vtterly destroy thee, but I will correct thee by iudgement, and not vtterly cut thee off.

The Great Bible 1539

For I am with the to helpe the, sayth the Lorde. And though I shall destroie all the people, amonge whom I haue scatered the, yet wyll I not destroye the, but correcte the, and that with discretion. For I knowe that thou art in no wyse without faute.

Matthew's Bible 1537

For I am wyth the, to helpe the, sayeth the Lorde. And thoughe I shall destroye all the people, amonge whome I haue scatred the, yet wyll I not destroy the but correcte the, and that with dyscrecion. For I knowe, that thou arte in no wyse wythoute faute.

Coverdale Bible 1535

For I am with the, to helpe the, saieth the LORDE. And though I shal destroye all the people, amonge whom I haue scatred the, yet will I not destroye the, but correcke the, and that with discrecion. For I knowe, that thou art in no wise without faute.

Wycliffe Bible 1382

For Y am with thee, seith the Lord, for to saue thee. For Y schal make endyng in alle folkis, in whiche Y scateride thee; sotheli Y schal not make thee in to endyng, but Y schal chastise thee in doom, that thou be not seyn to thee to be gilteles.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely