Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 31:22

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

עד מתי תתחמקין הבת השׁובבה כי ברא יהוה חדשׁה בארץ נקבה תסובב גבר׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Hasta cuándo andarás errante, oh hija contumaz? porque Jehová criará una cosa nueva sobre la tierra: una hembra rodeará al varón.

 

English

King James Bible 1769

How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

King James Bible 1611

How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the Lord hath created a new thing in the earth: A woman shall compasse a man.

Green's Literal Translation 1993

Until when will you turn to and fro, O faithless daughter? For Jehovah has created a new thing in the land: a woman shall enclose a man.

Julia E. Smith Translation 1876

How long wilt thou wander about, O daughter turning away? for Jehovah created a new thing in the earth: A female shall go about a male.

Young's Literal Translation 1862

Till when dost thou withdraw thyself, O backsliding daughter? For Jehovah hath prepared a new thing in the land, Woman doth compass man.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

How long wilt thou wander about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

Bishops Bible 1568

Howe long wilt thou go astray O thou shrinkyng daughter? for the Lorde wyll worke a newe thyng vpon earth: A woman shall compasse a man

Geneva Bible 1560/1599

How long wilt thou goe astray, O thou rebellious daughter? for the Lord hath created a newe thing in the earth: A WOMAN shall compasse a man.

The Great Bible 1539

Howe longe wilt thou go astraye, O thou shrynking daughter? For the Lord wyll worke a newe thing vpon earth. A woman shall compasse a man.

Matthew's Bible 1537

Howe longe wilte thou go astraye, O thou shrinkinge doughter? For the Lorde wil worke a new thynge vpon earthe: A woman shall compasse a man.

Coverdale Bible 1535

How longe wilt thou go astraie, o thou shrekinge doughter? For the LORDE will worke a new thynge vpon earth: A woman shall compasse a man.

Wycliffe Bible 1382

Hou longe, douyter of vnstidfast dwellyng, art thou maad dissolut in delices? for the Lord hath maad a newe thing on erthe, a womman schal cumpasse a man.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely