Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 31:28

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והיה כאשׁר שׁקדתי עליהם לנתושׁ ולנתוץ ולהרס ולהאביד ולהרע כן אשׁקד עליהם לבנות ולנטוע נאם יהוה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y será que, como tuve ciudado de ellos para arrancar y derribar, y trastornar y perder, y afligir, así tendré cuidado de ellos para edificar y plantar, dice Jehová.

 

English

King James Bible 1769

And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.

King James Bible 1611

And it shall come to passe, that like as I haue watched ouer them, to plucke vp and to breake downe, and to throw downe, and to destroy, and to afflict: so will I watch ouer them, to build and to plant, saith the Lord.

Green's Literal Translation 1993

And it shall be, as I have watched over them to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to bring calamity; so I will watch over them to build, and to plant, says Jehovah.

Julia E. Smith Translation 1876

And it was as I watched over them to pluck up and to break down, and to destroy and to cut off, and to break in pieces; so will I watch over them to build and to plant, says Jehovah.

Young's Literal Translation 1862

And it hath been, as I watched over them to pluck up, And to break down, and to throw down, And to destroy, and to afflict; So do I watch over them to build, and to plant, An affirmation of Jehovah.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And it shall come to pass, that as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build and to plant, saith the LORD.

Bishops Bible 1568

Yea it shall come therto, that like as I haue gone about in tymes past to roote them out, to scatter them, to breake them downe, to destroy them, & chasten them: euen so wyll I also go diligently about to builde them vp agayne, and to plant them, saith the Lorde

Geneva Bible 1560/1599

And like as I haue watched vpon them, to plucke vp and to roote out, and to throw downe, and to destroy, and to plague them, so wil I watch ouer them, to build and to plant them, saith ye Lord.

The Great Bible 1539

Yee, it shall come therto, that lyke as I haue gone about in tymes past to rote them out, to scatre them, to breake them downe, to destroye them, and chasten them. Euen so wyll I also go diligently aboute, to buylde them vp agayne, & to plante them, sayth the Lorde.

Matthew's Bible 1537

Yea it shall come therto, that lyke as I haue gone about in tymes paste to rote them out, to scatre them, to breake them doune, to destroye them and chasten them: Euen so wyll I also go dylygentlye aboute, to buylde them vp agayne and to plante them, sayeth the Lorde.

Coverdale Bible 1535

Yee it shall come therto, that like as I haue gone aboute in tymes past to rote them out, to scatre them, to breake them downe, to destroye them and chaste them: Euen so will I also go diligently aboute, to buylde them vp agayne, and to plante them, saieth the LORDE.

Wycliffe Bible 1382

And as Y wakide on hem, to drawe vp bi the roote, and to distrie, and to scatere, and to leese, and to turmente; so Y schal wake on hem, to bilde, and to plaunte, seith the Lord.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely