Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בימים ההם לא יאמרו עוד אבות אכלו בסר ושׁני בנים תקהינה׃
Spanish
Reina Valera 1909
En aquellos días no dirán más: Los padres comieron las uvas agraces, y los dientes de los hijos tienen la dentera.
English
King James Bible 1769
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
King James Bible 1611
In those dayes they shall say no more, The fathers haue eaten a sowre grape, and the childrens teeth are set on edge.
Green's Literal Translation 1993
In those days they shall not any more say, The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the sons are dull.
Julia E. Smith Translation 1876
In those days they shall no more say, The fathers ate sour grapes and the sons' teeth will be blunted.
Young's Literal Translation 1862
In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons' teeth are blunted.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
Bishops Bible 1568
Then shall it no more be sayde, The fathers haue eaten a sowre grape, and the childrens teeth are set on edge
Geneva Bible 1560/1599
In those dayes shall they say no more, The fathers haue eaten a sowre grape, and the childrens teeth are set on edge.
The Great Bible 1539
Then shall it nomore be sayde: the fathers haue eaten a sower grape, and the chyldrens teeth are set on edge:
Matthew's Bible 1537
Then shall it no more be sayde: the fathers haue eaten a sower grape, and the chyldrens teeth are set on edge:
Coverdale Bible 1535
Then shall it no more be sayde: ye fathers haue eaten a sower grape, and the childrens teth are set on edge:
Wycliffe Bible 1382
In tho daies thei schulen no more seie, The fadres eeten a sour grape, and the teeth of sones weren astonyed; but ech man schal die in his wickidnesse,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely