Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי על אפי ועל חמתי היתה לי העיר הזאת למן היום אשׁר בנו אותה ועד היום הזה להסירה מעל פני׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por manera que para enojo mío y para ira mía me ha sido esta ciudad, desde el día que la edificaron hasta hoy, para que la haga quitar de mi presencia;
English
King James Bible 1769
For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
King James Bible 1611
For this citie hath beene to me, as a prouocation of mine anger, and of my furie, from the day that they built it, euen vnto this day; that I should remooue it from before my face:
Green's Literal Translation 1993
For this city has been to Me a cause of My anger and My wrath from the day that they built it even to this day, that I should remove it from My face;
Julia E. Smith Translation 1876
For this city was to me for mine anger and for my wrath, from the day which they built it and even to this day, to remove it from my face.
Young's Literal Translation 1862
`For a cause of Mine anger, and a cause of My fury, hath this city been to Me, even from the day that they built it, and unto this day -- to turn it aside from before My face,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For this city hath been to me as a provocation of my anger and of my fury from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face,
Bishops Bible 1568
For what hath this citie ben els, but a prouoking of my wrath euer since the day that thei builded it, vnto this houre wherein I cast it out of my sight
Geneva Bible 1560/1599
Therefore this citie hath bene vnto me as a prouocation of mine anger, and of my wrath, from the day, that they built it, euen vnto this day, that I should remoue it out of my sight,
The Great Bible 1539
Or, what hath this citye bene elles but a prouoking of my wrath, euer sence the daye that they buylded it, vnto thys houre wherin I cast it out of my sight,
Matthew's Bible 1537
Or what hath this cytie bene els, but a prouokinge of my wrath, euer sence the day that I buylded it, vnto this houre? Wherin I cast it out of my sight,
Coverdale Bible 1535
Or, what hath this cite bene els, but a prouokinge of my wrath, euer sence the daye that I buylded it, vnto this houre? Wherin I cast it out of my sight,
Wycliffe Bible 1382
For whi this citee is maad to me in my strong veniaunce and indignacioun, fro the day in which thei bildiden it, `til to this dai, in which it schal be takun awei fro my siyt;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely