Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויבנו את במות הבעל אשׁר בגיא בן הנם להעביר את בניהם ואת בנותיהם למלך אשׁר לא צויתים ולא עלתה על לבי לעשׂות התועבה הזאת למען החטי את יהודה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y edificaron altares á Baal, los cuales están en el valle del hijo de Hinnom, para hacer pasar por el fuego sus hijos y sus hijas á Moloch, lo cual no les mandé, ni me vino al pensamiento que hiciesen esta abominación, para hacer pecar á Judá.
English
King James Bible 1769
And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
King James Bible 1611
And they built the high places of Baal, which are in the valley of the sonne of Hinnom, to cause their sonnes and their daughters to passe through the fire vnto Molech, which I commanded them not, neither came it into my minde, that they should doe this abomination, to cause Iudah to sinne.
Green's Literal Translation 1993
And they built the high places of Baal in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My heart, that they should do this detestable thing, to cause Judah to sin.
Julia E. Smith Translation 1876
And they will build the heights of Baal which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through to Molech, which I commanded them not; and it came not up upon my heart to do this abomination to cause Judah to sin.
Young's Literal Translation 1862
And they build the high places of Baal, that `are' in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through to Molech, which I did not command them, nor did it come up on my heart to do this abomination, so as to cause Judah to sin.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
Bishops Bible 1568
They haue buylded hye places for Baal in the valley of the chyldren of Hennom, to cause their sonnes & daughters to passe thorow fire in the honour of Moloch, whiche I neuer commaunded them: neither came it euer in my thought to make Iuda sinne with such abhomination
Geneva Bible 1560/1599
And they built the hie places of Baal, which are in the valley of Ben-hinnom, to cause their sonnes and their daughters to passe through the fire vnto Molech, which I commanded them not, neither came it into my minde, that they should doe such abomination, to cause Iudah to sinne.
The Great Bible 1539
They haue builded hye places for Baal in the valley of the chyldren of Hennom, to vowe theyr sonnes and daughters vnto Moloch: which I neuer commaunded them: nether came it euer in my thoughte, to make Iuda synne with soch abhominatyon.
Matthew's Bible 1537
They haue buylded hyr places for Baal in the valleye of the children of Heunom, to vow their sonnes and doughters vnto Moloch: whiche I neuer commaunded them, neyther came it euer in my thought, to make Iuda sinne with suche abnominacion.
Coverdale Bible 1535
They haue buylded hie places for Baal in the valley of the children of Ennon, to vowe their sonnes and doughters vnto Moloch: which I neuer commauded them, nether came it euer in my thought, to make Iuda synne with soch abhominacion.
Wycliffe Bible 1382
And thei bildiden hiy thingis to Baal, that ben in the valei of the sones of Ennon, that thei schulden halewe her sones and her douytris to Moloc, which thing Y comaundide not to hem, nether it stiede in to myn herte, that thei schulden do this abhomynacioun, and brynge Juda in to synne.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely