Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וכרתי להם ברית עולם אשׁר לא אשׁוב מאחריהם להיטיבי אותם ואת יראתי אתן בלבבם לבלתי סור מעלי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y haré con ellos pacto eterno, que no tornaré atrás de hacerles bien, y pondré mi temor en el corazón de ellos, para que no se aparten de mí.
English
King James Bible 1769
And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
King James Bible 1611
And I will make an euerlasting couenant with them, that I will not turne away from them, to doe them good, but I will put my feare in their hearts, that they shall not depart from mee.
Green's Literal Translation 1993
And I will cut an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do good to them. But I will put My fear in their heart, that they shall not depart from Me.
Julia E. Smith Translation 1876
And I cut out to them an eternal covenant that I will not turn back from after them, to do them good; and I will give my fear in their heart not to turn away from me.
Young's Literal Translation 1862
and I have made for them a covenant age-during, in that I turn not back from after them for My doing them good, and My fear I put in their heart, so as not to turn aside from me;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
Bishops Bible 1568
And I wyll set vp an euerlasting couenaunt with them namely that I wyll neuer ceasse to do them good, and that I wyll put my feare in their heartes, so that they shall not runne away from me
Geneva Bible 1560/1599
And I wil make an euerlasting couenant with them, that I wil neuer turne away from them to doe them good, but I wil put my feare in their hearts, that they shall not depart from me.
The Great Bible 1539
And I wyll sett vp an euerlastyng couenaunt with them. Namelye, that I wyll neuer ceasse to do them good, and that I wyll put my feare in their hertes, so that they shall not runne awaye from me.
Matthew's Bible 1537
And I wyll set vp an euerlastinge couenaunt with them, Namely, that I will neuer ceasse to do them good, and that I will put my feate in ther hertes so that they shall not runne awaye from me.
Coverdale Bible 1535
And I will set vp an euerlastinge couenaunt with them, Namely: that I will neuer ceasse to do them good, and that I will put my feare in their hertes, so that they shall not runne awaye fro me.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal smyte to hem a couenaunt euerlastynge, and Y schal not ceese to do wel to hem, and Y schal yyue my drede in the herte of hem, that thei go not awey fro me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely