Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בערי ההר בערי השׁפלה ובערי הנגב ובארץ בנימן ובסביבי ירושׁלם ובערי יהודה עד תעברנה הצאן על ידי מונה אמר יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
En las ciudades de las montañas, en las ciudades de los campos, y en las ciudades del mediodía, y en tierra de Benjamín, y alrededor de Jerusalem y en las ciudades de Judá, aun pasarán ganados por las manos de los contadores, ha dicho Jehová.
English
King James Bible 1769
In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.
King James Bible 1611
In the cities of the mountaines, in the cities of the vale, and in the cities of the South, and in the land of Beniamin, and in the places about Ierusalem, and in the cities of Iudah, shall the flockes passe againe vnder the hands of him that telleth them, saith the Lord.
Green's Literal Translation 1993
In the cities of the mountains, in the cities of the lowland, and in the cities of the Negeb, and in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks shall pass again under the hands of him who tallies, says Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
In the cities of the mountain, in the cities of the low country, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in round about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the sheep yet pass through upon the hand of him numbering, said Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
In the cities of the hill-country, In the cities of the low country, And in the cities of the south, And in the land of Benjamin, And in the suburbs of Jerusalem, And in the cities of Judah, Again doth the flock pass by under the hands of the numberer, said Jehovah.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that counteth them, saith the LORD.
Bishops Bible 1568
In the cities vpon the mountaynes, and in the cities that lye vpon the plaine, and in the cities of the south, in the lande of Beniamin, and rounde about Hierusalem, and in the cities of Iuda shall the sheepe passe agayne vnder the hande of him that telleth them, saith the Lorde
Geneva Bible 1560/1599
In the cities of the mountaines, in the cities in the plaine, and in the cities of the South, and in the land of Beniamin, and about Ierusalem, and in the cities of Iudah shall the sheepe passe againe, vnder the hand of him that telleth them, sayth the Lord.
The Great Bible 1539
in the cityes vpon the mountaynes: and in the cyties that lye vpon the playne, and in the cyties of the southe. In the lande of BenIamin, in the feldes of Ierusalem, and in the cyties of Iuda shall the shepe be nombred agayne, vnder the hande of hym, that telleth them, sayeth the Lord
Matthew's Bible 1537
in the cytyes vpon the mountaynes, and in the cyties that lay vpon the plaine, and in the deserte. In the lande of Ben Iamin, in the feldes of Ierusalem, and in the cities of Iuda, shall the shepe be nombred agayn, vnder the hand of him, that telleth them, sayeth the Lorde.
Coverdale Bible 1535
in the cities vpon the mountaynes, and in the cities that lie vpon the playne, and in the deserte. In the londe of BenIamin, in the feldes of Ierusalem, and in the cities of Iuda shal the shepe be nombred agayne, vnder the honde of him, that telleth them, saieth the LORDE.
Wycliffe Bible 1382
And in the citees in hilli places, and in the citees in feeldi places, and in the citees that ben at the south, and in the lond of Beniamyn, and in the cumpas of Jerusalem, and in the citees of Juda, yit flockis schulen passe, at the hond of the noumbrere, seith the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely