Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולקחתי את שׁארית יהודה אשׁר שׂמו פניהם לבוא ארץ מצרים לגור שׁם ותמו כל בארץ מצרים יפלו בחרב ברעב יתמו מקטן ועד גדול בחרב וברעב ימתו והיו לאלה לשׁמה ולקללה ולחרפה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y tomaré el resto de Judá que pusieron sus rostros para entrar en tierra de Egipto para morar allí, y en tierra de Egipto serán todos consumidos, caerán á cuchillo, serán consumidos de hambre, á cuchillo y hambre morirán desde el más pequeño hasta el mayor; y serán por juramento, y por espanto, y por maldición, y por oprobio.
English
King James Bible 1769
And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.
King James Bible 1611
And I will take the remnant of Iudah, that haue set their faces to goe into the land of Egypt to soiourne there, and they shall all be consumed and fall in the land of Egypt: they shall euen bee consumed by the sword, and by the famine: they shall die, from the least euen vnto the greatest, by the sword and by the famine: and they shalbe an execration and an astonishment, and a curse, and a reproch.
Green's Literal Translation 1993
And I will take the remnant of Judah who have set their faces to go into the land of Egypt, to reside there; and they shall all be consumed and fall in the land of Egypt. They shall be consumed by the sword, and by the famine. They shall die, from the least even to the greatest, by the sword, and by the famine, and they shall be a curse, a horror, and a shame, and a reproach.
Julia E. Smith Translation 1876
And I took the remainder of Judah, that set their faces to go to the land of Egypt to sojourn there, and they were all consumed in the land of Egypt; they shall fall by the sword and by famine: they shall be consumed from small and even to great, by the sword and by famine: they shall die, and they were for an oath, and for a, desolation, and for a curse, and for a reproach.
Young's Literal Translation 1862
and I have taken the remnant of Judah, who have set their faces to enter the land of Egypt to sojourn there, and they have all been consumed in the land of Egypt; they fall by sword, by famine they are consumed, from the least even unto the greatest, by sword and by famine they die, and they have been for an execration, for an astonishment, and for a reviling, and for a reproach.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even to the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.
Bishops Bible 1568
As for the remnaunt of Iuda that purposely went into Egypt there to dwell, I wyll take them, and they shall all be destroyed, in the lande of Egypt shall they perishe, beyng consumed with the sworde and with hunger: for from the least vnto the most they shall perishe with the sworde and with hunger: Moreouer, they shalbe reuiled, adhorred, shamed, and confounded
Geneva Bible 1560/1599
And I will take the remnant of Iudah, that haue set their faces to goe into the lande of Egypt there to dwell, and they shall all bee consumed and fall in the lande of Egypt: they shall euen bee consumed by the sworde and by the famine: they shall die from the least vnto the most, by the sworde, and by the famine, and they shall be a detestation and an astonishment and a curse and a reproche.
The Great Bible 1539
As for the remnaunt of Iuda, that purposly wente into Egipt, ther to dwell, I wyll take them, and they shall all be destroyed. In the lande of Egypt shall they perysshe, beynge consumed with the swearde and with honger. For from the leest vnto the moost, they shall perysshe with the swearde and with honger. Moreouer, they shalbe reuyled, abhorred, shamed, and confounded.
Matthew's Bible 1537
As for the remnaunt of Iuda that purposly wente into Egipte, there to ease them of their mysery I wyll take them, and they shall al be destroyed. In the lande of Egipte shall they peryshe beynge consumed with the swerde, and with honger. For from the least vnto the mooste, they shall peryshe with the swerd and with honger. Moreouer they shal be reuyled, abhorred, shamed, and confounded.
Coverdale Bible 1535
As for the remnaunt off Iuda that purposly wente in to Egipte, there to ease them off their mysery: I will take them, and they shall all be destroyed. In ye londe of Egipte shall they perishe, beynge consumed with the swearde and with honger. For from ye leest vnto ye most, they shal perishe with the swearde and with honger. Morouer they shalbe reuyled, abhorred, shamed, and confounded.
Wycliffe Bible 1382
and Y schal leese al Juda, and Y schal take the remenauntis of Juda, that settiden her faces, to go in to the lond of Egipt, and to dwelle there; and alle schulen be waastid in the lond of Egipt, thei schulen falle doun bi swerd, and schulen be wastid in hungur, fro the leeste `til to the mooste, thei schulen die bi swerd and hungur, and schulen be in to swering, and in to myracle, and in to cursyng, and in to schenschipe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely