Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
קולה כנחשׁ ילך כי בחיל ילכו ובקרדמות באו לה כחטבי עצים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Su voz saldrá como de serpiente; porque con ejército vendrán, y con hachas vienen á ella como cortadores de leña.
English
King James Bible 1769
The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
King James Bible 1611
The voice thereof shall goe like a serpent, for they shall march with an armie, and come against her with axes, as hewers of wood.
Green's Literal Translation 1993
Its sound is like a serpent's going, for they shall go in force, and come against her with axes, like woodcutters.
Julia E. Smith Translation 1876
Her voice shall go as the serpent; for with an army in the sand they shall go, and with axes they came to her, as they hewing wood.
Young's Literal Translation 1862
Its voice as a serpent goeth on, For with a force they go, And with axes they have come in to her, As hewers of trees.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Bishops Bible 1568
The crye of them shall make a noyse as the hissing of serpentes: for they shall enter in with their hoastes, and come against her with axes, as it were hewers downe of wood
Geneva Bible 1560/1599
The voyce thereof shall goe foorth like a serpent: for they shall march with an armie, and come against her with axes, as hewers of wood.
The Great Bible 1539
The crye of them shall make a noyse, as the blast of a trompete. For they shall enter in with their hostes, and come with axes, as it were hewers downe of wodde.
Matthew's Bible 1537
The crye of their enemies shall make a noise, as the blast of a trompet. For they shal entre in with their Hoste, and come with axes as it were hewers doune of wood.
Coverdale Bible 1535
The crie off their enemies shall make a noyse, as the blast of a trompet. For they shall entre in with their hooste, and come wt axes, as it were hewers downe of wod.
Wycliffe Bible 1382
The vois of hem schal sowne as of bras, for thei schulen haste with oost, and with axis thei schulen come to it. As men kittynge doun trees thei kittiden doun the forest therof,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely