Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 46:22

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

קולה כנחשׁ ילך כי בחיל ילכו ובקרדמות באו לה כחטבי עצים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Su voz saldrá como de serpiente; porque con ejército vendrán, y con hachas vienen á ella como cortadores de leña.

 

English

King James Bible 1769

The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

King James Bible 1611

The voice thereof shall goe like a serpent, for they shall march with an armie, and come against her with axes, as hewers of wood.

Green's Literal Translation 1993

Its sound is like a serpent's going, for they shall go in force, and come against her with axes, like woodcutters.

Julia E. Smith Translation 1876

Her voice shall go as the serpent; for with an army in the sand they shall go, and with axes they came to her, as they hewing wood.

Young's Literal Translation 1862

Its voice as a serpent goeth on, For with a force they go, And with axes they have come in to her, As hewers of trees.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

Bishops Bible 1568

The crye of them shall make a noyse as the hissing of serpentes: for they shall enter in with their hoastes, and come against her with axes, as it were hewers downe of wood

Geneva Bible 1560/1599

The voyce thereof shall goe foorth like a serpent: for they shall march with an armie, and come against her with axes, as hewers of wood.

The Great Bible 1539

The crye of them shall make a noyse, as the blast of a trompete. For they shall enter in with their hostes, and come with axes, as it were hewers downe of wodde.

Matthew's Bible 1537

The crye of their enemies shall make a noise, as the blast of a trompet. For they shal entre in with their Hoste, and come with axes as it were hewers doune of wood.

Coverdale Bible 1535

The crie off their enemies shall make a noyse, as the blast of a trompet. For they shall entre in with their hooste, and come wt axes, as it were hewers downe of wod.

Wycliffe Bible 1382

The vois of hem schal sowne as of bras, for thei schulen haste with oost, and with axis thei schulen come to it. As men kittynge doun trees thei kittiden doun the forest therof,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely