Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 47:6

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

הוי חרב ליהוה עד אנה לא תשׁקטי האספי אל תערך הרגעי ודמי׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Oh espada de Jehová, ¿hasta cuándo no reposarás? Métete en tu vaina, reposa y sosiega.

 

English

King James Bible 1769

O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.

King James Bible 1611

O thou sword of the Lord, how long will it be ere thou be quiet? put vp thy selfe into thy scabberd, rest and be still.

Green's Literal Translation 1993

O sword of Jehovah, until when will you not be quiet? Put yourself into your sheath; rest, and be still.

Julia E. Smith Translation 1876

Alas, thou sword of Jehovah, till when wilt thou rest? be gathered to thy sheath; be quiet and be still.

Young's Literal Translation 1862

Ho, sword of Jehovah, till when art thou not quiet? Be removed unto thy sheath, rest and cease.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.

Bishops Bible 1568

O thou sworde of the Lorde, howe long wylt thou not ceasse? Turne againe into thy sheath, rest, and leaue of

Geneva Bible 1560/1599

O thou sword of the Lord, how long will it be or thou cease! turne againe into thy scaberd, rest and be still.

The Great Bible 1539

O thou swearde of the Lorde? Whan wylt thou ceasse? Turne agayne into thy swete reste, and leaue of.

Matthew's Bible 1537

O thou sweard of the Lord? Turne agayne into thy sheeth, reste, and leaue of.

Coverdale Bible 1535

O thou swearde off the LORDE? Turne agayne in to ye sheeth, reste, and leaue off.

Wycliffe Bible 1382

Hou longe schalt thou falle doun, O! swerd of the Lord, hou long schalt thou not reste? Entre thou in to thi schethe, be thou refreischid, and be stille.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely