Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לדמשׂק בושׁה חמת וארפד כי שׁמעה רעה שׁמעו נמגו בים דאגה השׁקט לא יוכל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Acerca de Damasco. Confundióse Hamath, y Arphad, porque oyeron malas nuevas: derritiéronse en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
English
King James Bible 1769
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
King James Bible 1611
Concerning Damascus, Hamath is confounded, & Arpad, for they haue heard euil tidings, they are faint hearted, there is sorrow on the sea, it can not be quiet.
Green's Literal Translation 1993
Concerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard bad news, they are melted; anxiety is in the sea, it cannot be quiet.
Julia E. Smith Translation 1876
To Damascus: Hamath was ashamed, and Arpad: for they heard the evil report: they melted; fear upon the sea; it will not be able to rest
Young's Literal Translation 1862
Concerning Damascus: Ashamed hath been Hamath and Arpad, For an evil report they have heard, They have been melted, in the sea `is' sorrow, To be quiet it is not able.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are faint-hearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
Bishops Bible 1568
Upon Damascus, Hemath, and Arphad, shall come confusion: for they shal heare euyll tidinges, they shalbe tossed to and fro like the sea that can not stand styll
Geneva Bible 1560/1599
Vnto Damascus he sayeth, Hamath is confounded and Arpad, for they haue heard euill tidings, and they are faint hearted as one on the fearefull sea that can not rest.
The Great Bible 1539
Upon Damascus, Hemath and Arphad shall come confusion: for they shall heare euell tydinges: they shalbe tossed to and fro lyke the see that cannot stande styll.
Matthew's Bible 1537
Vpon Damascus, Hemath and Arphad shall come confusion, for they shall heare euill tydinges: they shall be tossed to and fro lyke the sea that can not stande styll.
Coverdale Bible 1535
Vpon Damascus, Hemath and Arphad shall come confucion, for they shall heare euell tydinges: they shal be tossed to and fro like the see that can not stonde still.
Wycliffe Bible 1382
To Damask. Emath is schent, and Arphath, for thei herden a ful wickid heryng; thei weren disturblid in the see, for angwisch thei miyten not haue reste.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely