Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והבאתי אל עילם ארבע רוחות מארבע קצות השׁמים וזרתים לכל הרחות האלה ולא יהיה הגוי אשׁר לא יבוא שׁם נדחי עולם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y traeré sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro puntos del cielo, y aventarélos á todos estos vientos; ni habrá gente adonde no vengan extranjeros de Elam.
English
King James Bible 1769
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
King James Bible 1611
And vpon Elam will I bring the foure windes from the foure quarters of heauen, and will scatter them towards all those windes, and there shall be no nation, whither the outcasts of Elam shall not come.
Green's Literal Translation 1993
And I will bring the four winds from the four ends of the heavens on Elam, and will scatter them toward all those winds. And there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come.
Julia E. Smith Translation 1876
And I brought upon Elam the four winds from the four ends of the heavens, and I scattered them to all these winds; and there shall not be a nation where the outcasts of Elam shall not come there.
Young's Literal Translation 1862
And I have brought in to Elam four winds, From the four ends of the heavens, And have scattered them to all these winds, And there is no nation whither outcasts of Elam come not in.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them towards all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
Bishops Bible 1568
And vpon Elam I wyll bryng the foure windes from the foure quarters of heauen, and wyll scatter them against the same foure wyndes: and there shalbe no people, but some of Elam shall flee vnto them
Geneva Bible 1560/1599
And vpon Elam I will bring the foure windes from the foure quarters of heauen, and will scatter them towardes all these windes, and there shall bee no nation, whither the fugitiues of Elam shall not come.
The Great Bible 1539
and vpon Elam I wyll bring the foure wyndes from the foure quarters of heauen, and will scater them agaynst the same foure windes. And there shalbe no people, but some of Elam shall fle vnto them.
Matthew's Bible 1537
and vpon Elam I wyll brynge the foure wyndes from the foure quarters of heauen, and wyll scatre them agaynste the same foure wyndes. And there shalbe no people, but some of Elam shall fle vnto them.
Coverdale Bible 1535
aud vpon Elam I wil bringe the foure wyndes from ye foure quarters of heauen, & wil scatre them agaynst the same foure wyndes. And there shal be no people, but some of Elam shal fle vnto them.
Wycliffe Bible 1382
And I schal bringe on Elam foure wyndis; fro foure coostis of heuene, and Y schal wyndewe hem in to alle these wyndis, and no folc schal be, to which the fleeris of Elam schulen not come.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely