Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
באו לה מקץ פתחו מאבסיה סלוה כמו ערמים והחרימוה אל תהי לה שׁארית׃
Spanish
Reina Valera 1909
Venid contra ella desde el cabo de la tierra: abrid sus almacenes: hacedla montones, y destruidla: no le queden reliquias.
English
King James Bible 1769
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
King James Bible 1611
Come against her from the vtmost border, open her store-houses: cast her vp as heapes, and destroy her vtterly: let nothing of her be left.
Green's Literal Translation 1993
Come against her from the end, open her granaries, pile her up as heaps and utterly destroy her. Do not let a remnant be left.
Julia E. Smith Translation 1876
Come ye against her from the extremity; open her store-houses: cast her up as heaps and exterminate her: there shall be no remnant to her.
Young's Literal Translation 1862
Come ye in to her from the extremity, Open ye her storehouses, Raise her up as heaps, and devote her, Let her have no remnant.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Come against her from the utmost border, open her store-houses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
Bishops Bible 1568
Come agaynst her, for this is her ende, breake vp her chestes, threshe her as ye threshe corne, destroy her that nothyng shalbe left
Geneva Bible 1560/1599
Come against her from the vtmost border: open her store houses: treade on her as on sheaues, and destroy her vtterly: let nothing of her be left.
The Great Bible 1539
Come agaynste her, for this is her ende: breake vp her chestes: threshe her as ye thresh corne: destroye her, that nothing shalbe left.
Matthew's Bible 1537
These thinges shal come vpon her at the last, they shal breake into her preuye chambres, they shall leaue her as bare as stones, that be layed together vpon heapes. They shal so destroye her, that nothynge shall be lefte.
Coverdale Bible 1535
These thinges shal come vpon her at the last, they shal breake in to hir preuy chabres, they shall leaue her as bare as stones, that be layed together vpon heapes. They shall so destroye her, yt nothinge shal be left.
Wycliffe Bible 1382
Come ye to it fro the fertheste endis, opene ye, that thei go out, that schulen defoule it; take ye awei stoonys fro the weie, and dryue ye in to heepis, and sle ye it, and nothing be residue.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely