Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ונפצתי בך סוס ורכבו ונפצתי בך רכב ורכבו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y por tu medio quebrantaré caballos y sus cabalgadores, y por medio de ti quebrantaré carros y los que en ellos suben;
English
King James Bible 1769
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
King James Bible 1611
And with thee will I breake in pieces the horse and his rider, and with thee will I breake in pieces the charet, and his rider;
Green's Literal Translation 1993
And with you I will shatter the horse and his rider, and with you I will shatter the chariot and his charioteer.
Julia E. Smith Translation 1876
And I broke in pieces with thee the horse and his rider; and I broke in pieces with thee the chariot and its charioteer;
Young's Literal Translation 1862
And I have broken in pieces by thee horse and its rider, And I have broken in pieces by thee chariot and its charioteer,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and its rider;
Bishops Bible 1568
Through thee I haue beaten to powder horse and horsemen, yea the charrettes and such as sate vpon them
Geneva Bible 1560/1599
And by thee wil I breake horse and horseman, and by thee will I breake the charet and him that rideth therein.
The Great Bible 1539
Thorow the I haue beaten to poulder horse and horseman: yee, the charettes & soch as sat vpon them.
Matthew's Bible 1537
Thorow the haue I scatred horse and horse man: yea the charettes, and suche as sat vpon them:
Coverdale Bible 1535
Thorow the haue I scatred horse & horseman, yee the charettes, & soch as sat vpon them:
Wycliffe Bible 1382
and Y schal hurtle doun in thee an hors, and the ridere therof; and Y schal hurtle doun in thee a chare, and the stiere therof;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely