Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ונפצתי בך רעה ועדרו ונפצתי בך אכר וצמדו ונפצתי בך פחות וסגנים׃
Spanish
Reina Valera 1909
También quebrantaré por medio de ti al pastor y á su manada: quebrantaré por tu medio á labradores y sus yuntas; y duques y príncipes quebrantaré por medio de ti.
English
King James Bible 1769
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
King James Bible 1611
I will also breake in pieces with thee, the shepheard and his flocke, and with thee will I breake in pieces the husbandman, and his yoke of oxen, and with thee will I breake in pieces Captaines and rulers.
Green's Literal Translation 1993
And I will shatter the shepherd and his flock with you. And I will shatter the farmer and his team with you, and with you I will shatter heads and rulers.
Julia E. Smith Translation 1876
And I broke in pieces with thee the shepherd and his flock; and I broke in pieces with thee the husbandman and his yoke; and I broke in pieces with thee the prefects and the rulers.
Young's Literal Translation 1862
And I have broken in pieces by thee shepherd and his drove, And I have broken in pieces by thee husbandman and his team, And I have broken in pieces by thee governors and prefects.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
Bishops Bible 1568
Through thee I haue destroyed the sheepheard and his flocke, the husbandman and his cattell, the princes and the rulers
Geneva Bible 1560/1599
I wil also breake by thee the shepheard and his flocke, and by thee will I breake the husband man and his yoke of oxen, and by thee will I breake the dukes and princes.
The Great Bible 1539
Thorowe the I haue destroyed the sheperde and his flocke, the husbandeman and his catell, the princes and the rulers.
Matthew's Bible 1537
Thorowe the I haue scatred the shepherde and hys flocke, the husbandeman and hys cattell, the prynces and the rulers.
Coverdale Bible 1535
Thorow the I haue scatred the shepherde & his flocke, the husbond man & his catell, the prynces & the rulers.
Wycliffe Bible 1382
and Y schal hurtle doun in thee a scheepherde and his floc; and Y schal hurtle doun in thee an erthetiliere and his yok beestis; and Y schal hurtle doun in thee duykis and magistratis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely