Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 52:16

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ומדלות הארץ השׁאיר נבוזראדן רב טבחים לכרמים וליגבים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.

 

English

King James Bible 1769

But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

King James Bible 1611

But Nebuzaradan the captaine of the guard, left certaine of the poore of the land for Uine-dressers and for husbandmen.

Green's Literal Translation 1993

But Nebu-zaradan, the chief of the executioners, left some of the poor of the land for vinedressers and for farmers.

Julia E. Smith Translation 1876

And from the weak of the land, Nebuzaradan chief of the cooks left for vine-dressers and for ploughmen.

Young's Literal Translation 1862

and of the poor of the land hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left for vine-dressers and for husbandmen.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vine-dressers and for husbandmen.

Bishops Bible 1568

But the poore people of the countrey did Nabuzaradan the chiefe captayne leaue in the lande, to occupie the vineyardes and fieldes

Geneva Bible 1560/1599

But Nebuzar-adan the chiefe steward left certaine of the poore of the lande, to dresse the vines, and to till the land.

The Great Bible 1539

But the poore people of the countre, dyd Nabuzaradan the chefe captayne leaue in the lande, to occupye the vyneardes and feldes.

Matthew's Bible 1537

But the poore people of the countre, dyd Nabuzaradan the chefe Captayne leaue in the lande, to occupye the vyneyardes & feldes.

Coverdale Bible 1535

But ye poore people of the countre, dyd Nabusaradan the chefe captayne leaue in the londe, to occupie the vynyardes & feldes.

Wycliffe Bible 1382

But Nabusardan, the prince of chyualrie, lefte of the pore men of the lond vyne tilers, and erthe tilers.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely