Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כמראה הקשׁת אשׁר יהיה בענן ביום הגשׁם כן מראה הנגה סביב הוא מראה דמות כבוד יהוה ואראה ואפל על פני ואשׁמע קול מדבר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Cual parece el arco del cielo que está en las nubes el día que llueve, así era el parecer del resplandor alrededor. Esta fué la visión de la semejanza de la gloria de Jehová. Y luego que yo la hube visto, caí sobre mi rostro, y oí voz de uno que hablaba.
English
King James Bible 1769
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
King James Bible 1611
As the appearance of the bow that is in the cloude in the day of raine, so was the appearance of the brightnesse round about. This was the appearance of the likenesse of the glory of the Lord: and when I saw it, I fell vpon my face, and I heard a voice of one that spake.
Green's Literal Translation 1993
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of the rain, so appeared the brightness all around. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And I saw, and I fell on my face, and I heard a voice of One speaking.
Julia E. Smith Translation 1876
As the appearance of the bow which will be in the cloud in the day of rain, so the appearance of the shining round about This the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And I shall see it and I shall fall upon my face, and I shall hear the voice of him speaking.
Young's Literal Translation 1862
As the appearance of the bow that is in a cloud in a day of rain, so `is' the appearance of the brightness round about.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness around. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one speaking.
Bishops Bible 1568
As the likenesse of a bowe that is in a cloude in a raynie day, so was the appearaunce of the brightnesse rounde about: this was the appearaunce of the similitude of the glory of God, & when I sawe it, I fell vpon my face and hearkened vnto the voyce of one that spake
Geneva Bible 1560/1599
As the likenesse of the bowe, that is in the cloude in the day of raine, so was the appearance of the light round about. (Ezekiel : ) This was the appearance of the similitude of the glorie of the Lord: and when I sawe it, I fell vpon my face, and I heard a voyce of one that spake.
The Great Bible 1539
was lyke a raynbowe, which in a raynye daye appeareth in the cloudes. Euen so was the similytude, wherin the glorye of the Lorde appeared. When I sawe it, I fell vpon my face, and herkened vnto the voyce of hym that spake:
Matthew's Bible 1537
was lyke a raynbowe, which in a raynye daye appeareth in the cloudes. Euen so was the symylitude, wherin the glory of the Lorde appeared. When I sawe it, I fel vpon my face, and herkened vnto the voyce of him that spake.
Coverdale Bible 1535
was like a raynbowe, which in a raynie daye apeareth in the cloudes. Eue so was the similitude, wherin the glory off the LORDE apeared. Whe I sawe it, I fell vpon my face, and herkened vnto the voyce off him, that spake.
Wycliffe Bible 1382
as the biholdynge of the reynbowe, whanne it is in the cloude in the dai of reyn. This was the biholdyng of schynyng bi cumpas.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely