Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 16:60

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

וזכרתי אני את בריתי אותך בימי נעוריך והקמותי לך ברית עולם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Antes yo tendré memoria de mi pacto que concerté contigo en los días de tu mocedad, y te confirmaré un pacto sempiterno.

 

English

King James Bible 1769

Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.

King James Bible 1611

Neuerthelesse I will remember my couenant with thee in the dayes of thy youth, and I will establish vnto thee an euerlasting couenant.

Green's Literal Translation 1993

But I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will raise up to you an everlasting covenant.

Julia E. Smith Translation 1876

And I remembered my covenant with thee in the days of thy youth, and I set up to thee an eternal covenant

Young's Literal Translation 1862

And I -- I have remembered My covenant with thee, In the days of thy youth, And I have established for thee a covenant age-during.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish to thee an everlasting covenant.

Bishops Bible 1568

Neuerthelesse, I wyll remember my couenaunt with thee in the daies of thy youth, and I wyll establishe vnto thee an euerlasting couenaunt

Geneva Bible 1560/1599

Neuerthelesse, I wil remember my couenant made with thee in ye dayes of thy youth, and I wil confirme vnto thee an euerlasting couenant.

The Great Bible 1539

Neuerthelesse, I will remembre the couenaunt that I made with the in thy youth in so moch that it shalbe an euerlastinge couenaunt:

Matthew's Bible 1537

Neuerthelesse, I wyll remembre the couenaunte, that I made wyth the in thy youth, in so much that it shalbe an euerlastinge couenaunt:

Coverdale Bible 1535

Neuertheles, I wil remembre the couenaunt, that I made with the in thy youth, in so moch that it shall be an euerlastinge couenaunt:

Wycliffe Bible 1382

and Y schal haue mynde on my couenaunt with thee in the daies of thi yongthe, and Y schal reise to thee a couenaunt euerlastynge.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely