Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(21:18) כי בחן ומה אם גם שׁבט מאסת לא יהיה נאם אדני יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque está probado. ¿Y qué, si la espada desprecia aun el cetro? El no será más, dice el Señor Jehová.
English
King James Bible 1769
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
King James Bible 1611
Because it is a tryall, and what if the sword contemne euen the rodde? it shall be no more, sayth the Lord God.
Green's Literal Translation 1993
because it is a test. And what if even the despising rod shall not be? declares the Lord Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
For it is a trial, and what if also the rod was rejected? it shall not be, says the Lord Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
Because `it is' a trier, And what if even the sceptre it is despising? It shall not be, an affirmation of the Lord Jehovah.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Because it is a trial, and what if the sword contemneth even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
Bishops Bible 1568
Because it is a triall: and what if it contemne the rodde? It shalbe no more saith the Lorde
Geneva Bible 1560/1599
For it is a triall, and what shall this be, if the sworde contemne euen the rodde? It shall be no more, saith the Lord God.
The Great Bible 1539
Smite therfore thou vpon thy thyghe, for it is gone forthe to make a tryall. And what a tryall shall this be, when euen my scepter shall be reproued? Yt shall not be sayeth the Lorde God.
Matthew's Bible 1537
Smyte thou vpon the thyghe, for wherfore shoulde not the plage & staf of iudgement come?
Coverdale Bible 1535
Smyte thou vpo thy thee, for, wherfore shulde not the plage & staff of iudgmet come?
Wycliffe Bible 1382
and this whanne it hath distried the ceptre, and it schal not be, seith the Lord God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely