Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(21:26) כי עמד מלך בבל אל אם הדרך בראשׁ שׁני הדרכים לקסם קסם קלקל בחצים שׁאל בתרפים ראה בכבד׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque el rey de Babilonia se paró en una encrucijada, al principio de dos caminos, para tomar adivinación: acicaló saetas, consultó en ídolos, miró el hígado.
English
King James Bible 1769
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.
King James Bible 1611
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two wayes, to vse diuination: he made his arrowes bright, he consulted with images, he looked in the liuer.
Green's Literal Translation 1993
For the king of Babylon shall stand at the mother of the way, at the head of the two ways to practice divination. He shall shake arrows, he shall ask household idols; he shall look at the liver.
Julia E. Smith Translation 1876
For the king of Babel stood at the mother of the way in the head of the two ways, to divine a divination; he shook with the arrows, he asked in the family gods, he looked in the liver.
Young's Literal Translation 1862
For stood hath the king of Babylon at the head of the way, At the top of the two ways, to use divination, He hath moved lightly with the arrows, He hath asked at the teraphim, He hath looked on the liver.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.
Bishops Bible 1568
For the kyng of Babylon stoode at the partyng of the wayes, at the head of the two wayes, consultyng by diuination, he made his arrowes bright, consulted with images, & lookt in the liuer
Geneva Bible 1560/1599
And the King of Babel stoode at the parting of the way, at the head of the two wayes, consulting by diuination, and made his arrowes bright: hee consulted with idoles, and looked in the liuer.
The Great Bible 1539
For the kynge of Babylon shall stande in the turnynge of the waye, at the head of the two stretes: to aske councell at the sothe sayers, castinge the lottes wt his arowes, to aske councell at the Idole, and to loke in the lyuer.
Matthew's Bible 1537
For the kinge of Babylon shall stande in the turning of the waye, at the head of the two stretes, to aske councell at the sothsayers, castynge the lottes with hys arowes to aske councell at the Idols, and to loke in the lyuer.
Coverdale Bible 1535
For the kinge of Babilon shall stonde in the turnynge of the waye, at the heade of the two stretes: to axe councell at the soythsayers, castinge the lottes with his arowes, to axe councell at the Idols, and to loke in the lyuer.
Wycliffe Bible 1382
For the king of Babiloyne stood in the meeting of twey weies, in the heed of twei weies, and souyte dyuynyng, and medlide arowis; he axide idols, and took councel at entrails.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely