Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בדמך אשׁר שׁפכת אשׁמת ובגלוליך אשׁר עשׂית טמאת ותקריבי ימיך ותבוא עד שׁנותיך על כן נתתיך חרפה לגוים וקלסה לכל הארצות׃
Spanish
Reina Valera 1909
En tu sangre que derramaste has pecado, y te has contaminado en tus ídolos que hiciste; y has hecho acercar tus días, y has llegado á tus años: por tanto te he dado en oprobio á las gentes, y en escarnio á todas las tierras.
English
King James Bible 1769
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
King James Bible 1611
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed, and hast defiled thy selfe in thine idoles, which thou hast made, and thou hast caused thy daies to draw neere, and art come euen vnto thy yeeres; therfore haue I made thee a reproch vnto the heathen, and a mocking to all countries.
Green's Literal Translation 1993
By your blood which you have shed, you are guilty; and by your idols which you have made, you are defiled. And your days are brought near, and you have come to your years. On account of this, I have made you a reproach to the nations, and a mocking to all the lands.
Julia E. Smith Translation 1876
In thy blood which thou didst pour out thou went guilty; and by thy blocks which thou didst make thou wert defiled; and thou wilt cause thy days to draw near, and thou wilt come even to thy years: for this, I gave thee a reproach to the nations, and a derision to all the lands.
Young's Literal Translation 1862
By thy blood that thou hast shed thou hast been guilty, And by thine idols that thou hast made thou hast been defiled, And thou causest thy days to draw near, And art come in unto thine years, Therefore I have given thee a reproach to nations, And a derision to all the lands.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself by thy idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even to thy years: therefore have I made thee a reproach to the heathen, and a mocking to all countries.
Bishops Bible 1568
Thou hast made thy selfe giltie in the blood that thou hast shed, and defyled thee in the idols which thou hast made: thou hast caused thy dayes to drawe nye, and made the tyme of thy yeres to come: therfore wyll I make thee a reproche among the heathen, and to be a mockyng in all landes
Geneva Bible 1560/1599
Thou hast offended in thy blood, that thou hast shed, and hast polluted thy selfe in thine idols, which thou hast made, and thou hast caused thy dayes to draw neere, and art come vnto thy terme: therefore haue I made thee a reproch to the heathen, and a mocking to all countreys.
The Great Bible 1539
Thou hast made thy selfe gylty, in the bloude that thou hast shed: and defyled the in the Idoles, which thou hast made. Thou hast caused thy dayes to drawe nye, & made the tyme of thy yeares to come. Therfore wyll I make the to be confounded amonde the Heathen, & to be despysed in all the landes,
Matthew's Bible 1537
Thou haste made thy selfe gyltye, in the bloud that thou hast shed: & defyled the in the Idoles, whiche thou hast made. Thou hast caused thy dayes to drawe nye, & made the tyme of thy yeares to come. Therfore wyll I make the to be confounded among the Heathen, & to be despysed in all the landes,
Coverdale Bible 1535
Thou hast made thy self gilty, in ye bloude yt thou hast shed: & defyled ye i ye ydols, which thou hast made. Thou hast caused thy daies to drawe nye, & made the tyme of thy yeares to come. Therfore will I make ye to be confounded amoge the Heithe, & to be despised in all the lodes,
Wycliffe Bible 1382
In thi blood which is shed out of thee, thou trespassidist, and thou art defoulid in thin idols whiche thou madist; and thou madist thi daies to neiye, and thou brouytist the time of thi yeeris. Therfor Y yaf thee schenschipe to hethene men, and scornyng to alle londis that ben niy thee,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely