Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
קינה היא וקוננוה בנות הגוים תקוננה אותה על מצרים ועל כל המונה תקוננה אותה נאם אדני יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Esta es la endecha, y cantarla han: las hijas de las gentes la cantarán: endecharán sobre Egipto, y sobre toda su multitud, dice el Señor Jehová.
English
King James Bible 1769
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
King James Bible 1611
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, euen for Egypt and for al her multitude, saith the Lord God.
Green's Literal Translation 1993
This is the lament, and they shall lament her; the daughters of the nations shall lament her. Over Egypt and over all her multitude, they shall lament her, declares the Lord Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
This the lamentation and the daughters of the nations lamented her: they shall lament her for Egypt, and for all her multitude they shall lament her, says the Lord Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
A lamentation it `is', and they have lamented her, Daughters of the nations do lament her, For Egypt, and for all her multitude, they lament her, An affirmation of the Lord Jehovah.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
This is the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
Bishops Bible 1568
This is the mourning when they shal lament her, the daughters of the nations shall lament her, they shall make the lamentation ouer Egypt, and ouer all the people thereof, saith the Lorde God
Geneva Bible 1560/1599
This is the mourning wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for Egypt, and for all her multitude, sayeth the Lord God.
The Great Bible 1539
This is the mournyng, that the daughters of the Heathen shal make: Yee, a sorow & lamentacion shal they take vp, vpon Egypte, and all her people, sayeth the Lord God.
Matthew's Bible 1537
Thys is the mournyng, that the doughters of the Heathen shall make: Yea a sorowe and lamentacyon shal they take vp, vpon Egypte and al her people, sayeth the Lorde God.
Coverdale Bible 1535
This is the mournynge, that the doughters off the Heithen shall make: Yee a sorow and lamentacio shal they take vp, vpon Egipte and all hir people, saieth the LORDE God.
Wycliffe Bible 1382
It is a weiling, and the douytris of hethene men schulen biweile hym; thei schulen biweile hym on Egipt, and thei schulen biweile hym on the multitude therof, seith the Lord God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely