Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׁבעת ימים תעשׂה שׂעיר חטאת ליום ופר בן בקר ואיל מן הצאן תמימים יעשׂו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por siete días sacrificarán un macho cabrío cada día en expiación; asimismo sacrificarán el becerro de la vacada y un carnero sin tacha del rebaño.
English
King James Bible 1769
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
King James Bible 1611
Seuen dayes shalt thou prepare euery day a goate for a sinne offering: they shall also prepare a yong bullocke, and a ramme out of the flocke, without blemish.
Green's Literal Translation 1993
For seven days you shall daily prepare a he goat for a sin offering. And they shall prepare a bull, a son of the herd, and a ram out of the flock, perfect ones .
Julia E. Smith Translation 1876
Seven days thou shalt do a he goat of sin for the day, and a bullock, son of a cow, and a ram from the sheep, blameless, shall they do.
Young's Literal Translation 1862
Seven days thou dost prepare a goat for a sin-offering daily, and a bullock, a son of the herd, and a ram out of the flock, perfect ones, do they prepare.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
Bishops Bible 1568
Seuen dayes shalt thou prepare euery day a goate bucke for sinne, a young bullocke and a ramme of the flocke, both without blemishe shall they prepare
Geneva Bible 1560/1599
Seuen dayes shalt thou prepare euery day an hee goate for a sinne offring: they shall also prepare a yong bullocke and a ramme out of the flocke, without blemish.
The Great Bible 1539
Seuen dayes shalt thou brynge euery daye a goatbuck. A yonge bullocke and a ramme of the flocke, both without blemysh, shall they offre.
Matthew's Bible 1537
Seuen dayes shalt thou bring, euery daye a gootbuck. A yonge bullocke & a ramme of the flocke (both wythout blemysh) shall they offre.
Coverdale Bible 1535
Seuen dayes shalt thou bringe, euery daye a gootbucke. A yonge bullocke & a ramme of the flocke (both without blemish) shal they offre.
Wycliffe Bible 1382
Bi seuene daies thou schalt make a buk of geet for synne, ech dai; and thei schulen offre a calf of the drooue, and a wether vnwemmed of scheep.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely