Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
סביב שׁמנה עשׂר אלף ושׁם העיר מיום יהוה שׁמה׃
Spanish
Reina Valera 1909
En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será JEHOVA SHAMMA.
English
King James Bible 1769
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.
King James Bible 1611
It was round about eighteene thousand measures, and the name of the citie from that day shall be, The Lord is there.
Green's Literal Translation 1993
All around it shall be eighteen thousand cubits . And the name of the city from that day shall be JEHOVAH IS THERE.
Julia E. Smith Translation 1876
Bound about eighteen thousand: and the name of the city from the day, Jehovah them
Young's Literal Translation 1862
Round about `is' eighteen thousand, and the renown of the city `is' from the day Jehovah `is' there.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The circuit was eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.
Bishops Bible 1568
Thus shal it haue eighteene thousand measures rounde about: and the name of the citie from that time foorth, shalbe, The Lorde is there
Geneva Bible 1560/1599
It was rounde about eighteene thousande measures, and the name of the citie from that day shalbe, The Lord is there.
The Great Bible 1539
Thus shall it haue .xviij.M. measures rounde about. And from that tyme forth, the name of the citye shalbe, the Lorde is there.
Matthew's Bible 1537
Thus shall it haue .xviij.M. measures rounde about And from that tyme forth, the name of the cyte shalbe: the Lorde is there.
Coverdale Bible 1535
Thus shal it haue xviij M measures roude aboute. And from that tyme forth, ye name of the cite shalbe: the LORDE is there.
Wycliffe Bible 1382
Bi cumpas eiytene miles; and the name schal be fro that dai, The Lord there. Amen.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely