Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Daniel 6:22

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(6:23) אלהי שׁלח מלאכה וסגר פם אריותא ולא חבלוני כל קבל די קדמוהי זכו השׁתכחת לי ואף קדמיך מלכא חבולה לא עבדת׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

El Dios mío envió su ángel, el cual cerró la boca de los leones, para que no me hiciesen mal: porque delante de él se halló en mí justicia: y aun delante de ti, oh rey, yo no he hecho lo que no debiese.

 

English

King James Bible 1769

My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

King James Bible 1611

My God hath sent his Angel, and hath shut the lyons mouthes that they haue not hurt me: forasmuch as before him, innocencie was found in me; and also before thee, O king, haue I done no hurt.

Green's Literal Translation 1993

My God has sent His Angel, and He has shut the mouths of the lions. And they have not hurt me, because in His sight purity was found in me. And also before you, O king, I have done no harm.

Julia E. Smith Translation 1876

My God sent his messenger and shut the mouth of the lions, and they hurt me not, for the cause that innocence was found to me; and also before thee, O king, I did no hurt.

Young's Literal Translation 1862

my God hath sent His messenger, and hath shut the lions' mouths, and they have not injured me: because that before Him purity hath been found in me; and also before thee, O king, injury I have not done.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocence was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

Bishops Bible 1568

My God hath sent his angel, which hath shut the lions mouthes, so that they might not hurt me, for myne vngiltinesse is founde out before him: and as for thee O king, I neuer offended thee

Geneva Bible 1560/1599

My God hath sent his Angel and hath shut the lyons mouthes, that they haue not hurt mee: for my iustice was founde out before him: and vnto thee, O King, I haue done no hurt.

The Great Bible 1539

My God hath sent his angell which hath shut the lyons mouthes, so that they might not hurte me. For why? mine vngyltynesse is founde out before hym. And as for the, O kynge, I neuer offended the.

Matthew's Bible 1537

My God hath sent his aungell whiche hath shut the lyons mouthes, so that they might not hurte me. For why? myne vngiltinesse is founde oute before him. And as for the, O Kinge, I neuer offended the.

Coverdale Bible 1535

My God hath sent his angel, which hath shut the lyons mouthes, so that they might not hurte me. For why: myne vngiltynesse is founde out before him. And as for the (o kynge) I neuer offended the.

Wycliffe Bible 1382

My God sente his aungel, and closide togidere the mouthis of liouns, and tho noieden not me, for riytfulnesse is foundun in me bifore hym; but also, thou kyng, Y dide no trespas bifore thee.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely