Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Daniel 11:24

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

בשׁלוה ובמשׁמני מדינה יבוא ועשׂה אשׁר לא עשׂו אבתיו ואבות אבתיו בזה ושׁלל ורכושׁ להם יבזור ועל מבצרים יחשׁב מחשׁבתיו ועד עת׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Estando la provincia en paz y en abundancia, entrará y hará lo que no hicieron sus padres, ni los padres de sus padres; presa, y despojos, y riquezas repartirá á sus soldados; y contra las fortalezas formará sus designios: y esto por tiempo.

 

English

King James Bible 1769

He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.

King James Bible 1611

He shall enter peaceably euen vpon the fattest places of the prouince, and he shall doe that which his fathers haue not done, nor his fathers fathers, he shall scatter among them the praye and spoile, and riches: yea and he shall forecast his deuices against the strong holdes, euen for a time.

Green's Literal Translation 1993

He will go in safely, even into the rich places of the province. And he shall do what his fathers have not done, nor his fathers' fathers. He shall plunder and spoil and scatter goods among them. And he shall devise his plots against the strongholds, even for a time.

Julia E. Smith Translation 1876

And in security and in fatnesses of the province shall he come; and he did what his fathers did not, and the fathers of his fathers; the prey and spoil and property shall he scatter to them: and against the fortifications he shall reckon his purposes, and even to a time.

Young's Literal Translation 1862

Peaceably even into the fertile places of the province He cometh, and he hath done that which his fathers did not, nor his fathers' fathers; prey, and spoil, and substance, to them he scattereth, and against fenced places he deviseth his devices, even for a time.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yes, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.

Bishops Bible 1568

He shal enter into the quiet and plentifull prouince, and he shal do that which his fathers haue not done, nor his rathers fathers: he shall deuide among them the pray, and the spoyle, and the substaunce, yea and he shall forecast his deuices against the strong holdes euen for a tyme

Geneva Bible 1560/1599

He shall enter into the quiet and plentifull prouince, and he shall doe that which his fathers haue not done, nor his fathers fathers: he shall deuide among them the pray and the spoyle, and the substance, yea, and he shall forecast his deuises against the strong holdes, euen for a time.

The Great Bible 1539

and so with craftynesse to get him to the fattest place of the lande, and to deale otherwyse, then ether his fathers or graundfathers dyd. For he shall destroye the thynge, that they had robbed & spoyled, yee, and all theyr substaunce: ymagenynge thoughtes agaynst the stronge holdes, and that for a tyme.

Matthew's Bible 1537

& so with craftynesse to get him to the fattest place of the lande, and to deale otherwyse, then ether his fathers or graundfathers dyd. For he shall destroy the thinge, that they had robbed and spoiled, yea & al their substaunce: ymageninge thoughtes agaynst the stronge holdes, and that for a tyme.

Coverdale Bible 1535

& so with craftynesse to get him to ye fattest place of the londe, and to deale otherwise, then ether his fathers or graudfathers dyd. For he shal destroye the thinge, ye they had robbed & spoyled, yee & all their substaunce: ymagenynge thoughtes agaynst the stroge holdes, & that for a tyme.

Wycliffe Bible 1382

and he schal entre in to grete and riche citees, and he schal do thingis which hise fadris and the fadris of hise fadris diden not. He schal distrie the raueyns, and prei, and richessis of hem, and ayens most stidfast thouytis he schal take counsel, and this `vn to a tyme.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely