Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ומרשׁיעי ברית יחניף בחלקות ועם ידעי אלהיו יחזקו ועשׂו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y con lisonjas hará pecar á los violadores del pacto: mas el pueblo que conoce á su Dios, se esforzará, y hará.
English
King James Bible 1769
And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.
King James Bible 1611
And such as doe wickedly against the couenant, shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God, shall be strong and doe exploits.
Green's Literal Translation 1993
And he will defile by flatteries those who do evil against the covenant. But the people who know their God will be strong and will work.
Julia E. Smith Translation 1876
And those condemning the covenant shall pollute by smooth things: and the people knowing their God shall be strong and do.
Young's Literal Translation 1862
And those acting wickedly `against' the covenant, he defileth by flatteries; and the people knowing their God are strong, and have wrought.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do exploits.
Bishops Bible 1568
And such as wickedly breake the couenaunt, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that knowe their God, shall preuayle and prosper
Geneva Bible 1560/1599
And such as wickedly breake ye couenant, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that do know their God, shall preuaile and prosper.
The Great Bible 1539
And soch as breake the couenaunt shall he flatter wyth fayre wordes. But the people that wyll knowe their God, shall haue the ouerhande and prospere.
Matthew's Bible 1537
And suche as breake the couenaunt shal he flattre wyth fayre wordes. But the people that wyll know their God, shal haue the ouerhand, and prospere.
Coverdale Bible 1535
And soch as breake the couenaunt, shal he flatre with fayre wordes. But ye people that wil knowe their God, shal haue the ouerhade and prospere.
Wycliffe Bible 1382
And wickid men schulen feyne testament gilefuli; but the puple that knowith her God schal holde, and do.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely