Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Daniel 11:32

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ומרשׁיעי ברית יחניף בחלקות ועם ידעי אלהיו יחזקו ועשׂו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y con lisonjas hará pecar á los violadores del pacto: mas el pueblo que conoce á su Dios, se esforzará, y hará.

 

English

King James Bible 1769

And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.

King James Bible 1611

And such as doe wickedly against the couenant, shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God, shall be strong and doe exploits.

Green's Literal Translation 1993

And he will defile by flatteries those who do evil against the covenant. But the people who know their God will be strong and will work.

Julia E. Smith Translation 1876

And those condemning the covenant shall pollute by smooth things: and the people knowing their God shall be strong and do.

Young's Literal Translation 1862

And those acting wickedly `against' the covenant, he defileth by flatteries; and the people knowing their God are strong, and have wrought.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do exploits.

Bishops Bible 1568

And such as wickedly breake the couenaunt, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that knowe their God, shall preuayle and prosper

Geneva Bible 1560/1599

And such as wickedly breake ye couenant, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that do know their God, shall preuaile and prosper.

The Great Bible 1539

And soch as breake the couenaunt shall he flatter wyth fayre wordes. But the people that wyll knowe their God, shall haue the ouerhande and prospere.

Matthew's Bible 1537

And suche as breake the couenaunt shal he flattre wyth fayre wordes. But the people that wyll know their God, shal haue the ouerhand, and prospere.

Coverdale Bible 1535

And soch as breake the couenaunt, shal he flatre with fayre wordes. But ye people that wil knowe their God, shal haue the ouerhade and prospere.

Wycliffe Bible 1382

And wickid men schulen feyne testament gilefuli; but the puple that knowith her God schal holde, and do.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely