Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ושׁמעות יבהלהו ממזרח ומצפון ויצא בחמא גדלה להשׁמיד ולהחרים רבים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas nuevas de oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con grande ira para destruir y matar muchos.
English
King James Bible 1769
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
King James Bible 1611
But tidings out of the East, and out of the North shall trouble him: therefore he shall goe foorth with great fury to destroy, and vtterly to make away many.
Green's Literal Translation 1993
But news shall trouble him from the east and from the north. And he will go out with great fury to destroy and to devote many to destruction.
Julia E. Smith Translation 1876
And reports from the sunrising and from the north shall terrify him: and he shall go forth in great wrath to destroy, and to exterminate many.
Young's Literal Translation 1862
`And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
Bishops Bible 1568
Neuerthelesse, the tidinges out of the east and the north shall trouble him, therfore he shall go foorth with great wrath, to destroy and roote out many
Geneva Bible 1560/1599
But the tidings out of the East and the North shall trouble him: therefore he shall goe foorth with great wrath to destroy and roote out many.
The Great Bible 1539
Neuerthelesse, the tydynges out of the East and the north shall trouble him, for the whych cause he shall goo forth to destroye and rote owte a greate multitude.
Matthew's Bible 1537
Neuerthelesse the tidinges oute of the easte and north shal trouble hym, for the whiche cause he shall go forthe to destroye & curse a greate multitude.
Coverdale Bible 1535
Neuerthelesse the tydinges out of the east and the north shall trouble him, for the which cause he shal go forth to destroye & curse a greate multitude.
Wycliffe Bible 1382
And fame fro the eest and fro the north schal disturble hym; and he schal come with a greet multitude, to al to-breke, and to sle ful many men.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely