Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותהר עוד ותלד בת ויאמר לו קרא שׁמה לא רחמה כי לא אוסיף עוד ארחם את בית ישׂראל כי נשׂא אשׂא׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y concibió aún, y parió una hija. Y díjole Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama: porque no más tendré misericordia de la casa de Israel, sino que los quitaré del todo.
English
King James Bible 1769
And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
King James Bible 1611
And shee conceiued againe and bare a daughter, and God sayd vnto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more haue mercy vpon the house of Israel: but I will vtterly take them away.
Green's Literal Translation 1993
And she conceived again and bore a daughter. And He said to him, Call her name No Mercy, for I will not again still have mercy on the house of Israel; but I will completely take them away.
Julia E. Smith Translation 1876
And she will yet conceive and bring forth a daughter. And he will say to him, Call her name, Not being compassionated: for I will no more add to compassionate the house of Israel; for taking away, I will take them away.
Young's Literal Translation 1862
And she conceiveth again, and beareth a daughter, and He saith to him, `Call her name Lo-Ruhamah, for I add no more to pity the house of Israel, for I do utterly take them away;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
Bishops Bible 1568
And she conceaued agayne, and bare a daughter: and the Lorde sayde vnto hym, Call her name Loruhamah that is, not obtayning mercy for I wyll no more haue pitie vpon the house of Israel, but I wyll vtterly take them away
Geneva Bible 1560/1599
She conceiued yet againe, and bare a daughter, and God saide vnto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more haue pitie vpon the house of Israel: but I wil vtterly take them away.
The Great Bible 1539
She conceaued yet agayne, and bare a daughter. And he sayde vnto hym. Call her name. Loruhamah (that is, not optayninge mercy) for I wyll haue no pytie vpon the house of Israel, but forget them and put them cleane out of remembraunce.
Matthew's Bible 1537
She conceyued yet again, and bare a doughter. And he sayde vnto him: Call her name Loruhamah (that is, not obtayninge mercy) for I wyl haue no pyte vpon the house of Israell, but forget them, and put them cleane oute of remembraunce.
Coverdale Bible 1535
She conceaued yet agayne, and bare a doughter. And he sayde vnto him: Call hir name Loruhama (that is, not opteyninge mercy) ofr I wil haue no pyte vpon the house of Israel, but forget them, and put them clene out of remembraunce.
Wycliffe Bible 1382
And sche conseyuede yit, and childide a douyter. And the Lord seide to hym, Clepe thou the name of hir With out merci, for Y schal no more leye to, for to haue merci on the hous of Israel, but bi foryetyng Y schal foryete hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely