Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Hosea 5:14

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כי אנכי כשׁחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשׂא ואין מציל׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque yo seré como león á Ephraim, y como cachorro de león á la casa de Judá: yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte.

 

English

King James Bible 1769

For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

King James Bible 1611

For I will bee vnto Ephraim as a Lion, and as a yong Lion to the house of Iudah: I, euen I wil teare and goe away: I will take away, and none shall rescue him.

Green's Literal Translation 1993

For I am to Ephraim as the lion, and as the young lion to the house of Judah; I, even I, tear and go; I take away, and no one rescues.

Julia E. Smith Translation 1876

For I as the lion to Ephraim, and as the young lion to the house of Judah I, I will rend and go away; I will take away and none delivering.

Young's Literal Translation 1862

For I `am' as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

Bishops Bible 1568

I wyll be vnto Ephraim as a lion, and as a lions whelpe to the house of Iuda: I euen I wyll spoyle, and go my away: I wyll take away, and no man shall rescue

Geneva Bible 1560/1599

For I will be vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iudah: I, euen I will spoyle, and goe away: I will take away, and none shall rescue it.

The Great Bible 1539

I am vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iuda. Euen, I will spoyle them, & go my waye. I wyll take them wyth me, and no man shall rescue them.

Matthew's Bible 1537

I am vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iuda. Euen I, I wyll spoyle them, and go my way. I will take them with me, & no man shall rescue them.

Coverdale Bible 1535

I am vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iuda. Euen I, I wil spoyle them, & go my waye. I wil take them with me, and no man shal rescue them.

Wycliffe Bible 1382

For Y am as a lionesse to Effraym, and as a whelp of a lioun to the hous of Juda.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely