Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עבשׁו פרדות תחת מגרפתיהם נשׁמו אצרות נהרסו ממגרות כי הבישׁ דגן׃
Spanish
Reina Valera 1909
El grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruídos; porque se secó el trigo.
English
King James Bible 1769
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
King James Bible 1611
The seede is rotten vnder their clods: the garners are laide desolate: the barnes are broken downe, for the corne is withered.
Green's Literal Translation 1993
The seed shrivels under their clods; the storage bins are laid waste, the granaries are broken down, for the grain has dried up.
Julia E. Smith Translation 1876
The kernels died beneath the clods, the treasures were laid waste, the garners were pulled down, for the grain was dried up.
Young's Literal Translation 1862
Rotted have scattered things under their clods, Desolated have been storehouses, Broken down have been granaries, For withered hath the corn.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The seed hath perished under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Bishops Bible 1568
The seede is rotte vnder their cloddes, the garners are destroyed, the barnes are ouerthrowen: for the corne is withered
Geneva Bible 1560/1599
The seede is rotten vnder their cloddes: the garners are destroyed: the barnes are broken downe, for the corne is withered.
The Great Bible 1539
The sede shall peryshe in the grounde, the garners shall lye waste, the flores shalbe broken downe, for the corne shall be destroyed.
Matthew's Bible 1537
The sede shall peryshe in the grounde, the garners shal lye waste, the floures shalbe broken doune for the corne shalbe destroyed.
Coverdale Bible 1535
The sede shal perish in the grounde, the garners shall lye waist, the floores shalbe broken downe, for the corne shalbe destroied.
Wycliffe Bible 1382
Beestis wexen rotun in her drit. Bernes ben distried, celeris ben distried, for wheete is schent.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely